Apocalipse 22

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Udaunaꞌan angel aidan õꞌati waꞌozi taaꞌoraz wunu kakupa-kinai, kanuunuꞌo crystal kawan, koditaꞌoraz naꞌiki shootapaꞌoraz Tominkaru naꞌiki Kaznizo-dani taba diꞌiki,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 waꞌozi shootapan kazowaꞌo dunapo mapuduꞌoraz ukaiwaapa-kao zikon an donoi nazo an. Waꞌozi danoma antanapu kida, kainaꞌa paoribai kida taaꞌoraz kakupa-kinai kaakapauzo daꞌi ipai kauzu kida kawanaꞌati. Naꞌiki ipai pidannao imiꞌi baara ainaouz kaiwaan paoribai anaba kida pakasarain-kinaa nii.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Aimaakan kida aonaꞌoraz ukaimanan Tominkaru ati, aonaꞌo nii umorota-kida-kao donoi nazo iti. Mazan Tominkaru naꞌiki Kaznizo-dani taba naꞌaꞌo niꞌi naa paꞌan donoi nazo ii, naꞌiki Tominkaru poitorunao, ĩtaapan niꞌi naa uruu umanawunuꞌo nii.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ĩtukapan nii Tominkaru awun baara, naꞌiki kainaꞌaꞌo nii uꞌuu saadinpan ĩtawu kida idaꞌa.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Aonaꞌo nii amazada marutauzon naꞌii. Aonaꞌo nii ĩaipan lamp kida oo kamoo kanadapaꞌo nii, ushaꞌapanum kauꞌan Naobanai Tominkaruꞌo nii kanadapa ĩdyaun naꞌiki ĩkazowautapan nii King kawan karikaonan naꞌiki karikaonanuꞌo nii.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Udaunaꞌan angel kian õꞌati, “Ipai wuruꞌu parada-karu kidaz puabataniaz naa kida mishiꞌo wuruꞌu, naꞌiki marii kizi umishida-kao. Naꞌiki Naobanai Tominkaru taaꞌoraz padoronaa paprophetinnao ati, dyuudan paꞌangelin, uaida-kida kizi papoitorunao ati kanom shaꞌapan nii kadimanaꞌa naa.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Uabata!” Jesus kian, “Kadimanaꞌo niꞌi naa õwaꞌatin. Konaukiaꞌo nii wunaouꞌu izoꞌatiinaouz ipai parada-karu kida, saada-kariwai kidaz diꞌoraz kaarita idaꞌaꞌa, kaiꞌo naꞌiki diinaꞌitiꞌo dauaꞌoraz kidaꞌa.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Õgaru John, abataꞌoraz naꞌiki tukapaꞌoraz ipai wuruꞌu aimaakan kida shaꞌapaꞌoraz. Õipaian daunaꞌan õabatapan naꞌiki õtukapan kidaz, õwashatinan õawun baara ikinapa, angel aidaꞌoraz õꞌati ipai aimaakan kida kanaapuꞌu, ukidiba dazabaꞌa, õtaapaꞌazon idiꞌi naa uruu umanawunuꞌo nii.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Upuꞌu mazan ukian õꞌati, “Manaꞌa pushaꞌapataꞌanaꞌa naꞌapaꞌo! Õgaru poitorui karikaonan naꞌapa pukawan, naꞌiki puꞌinawuzunao prophetnao kawan, naꞌiki ipai pidannao kawan izoꞌatiinaouz saada-karawaiz diꞌoraꞌa kaarita idaꞌaꞌoraz. Tominkaru paꞌan putaapa umanawunuꞌo nii.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Udaunaꞌan ukian õꞌati, “Manaꞌa paꞌi putaapaꞌa naa mashaa wuruꞌu saada-kariwaiz, diꞌoraꞌa kaarita idaꞌaꞌorazuꞌu, kadimanaꞌo niꞌi naa ushaꞌapan kida.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Ukauꞌan ipai pidannao shaꞌapaapaꞌo oiaꞌo, marii kizi pakawan ĩshaꞌapaapan oiaꞌo, naꞌiki pidannao shaꞌapaapaꞌo dikauda kidaꞌo kachamaꞌidiikii kidaꞌo aimaakan kida aonaꞌoraz ukaimanan kida, marii kizi pakawan ĩshaꞌapaapan kidaz. Naꞌiki pidannao shaꞌapataꞌo kaiman kidaꞌo aimaakan, marii kizi pakawan ĩshaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan. Naꞌiki ipai pidannao kaimanainao, marii kizi pakawan ĩmashaapan kaiman.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “Uabata!” Jesus kian, “Kadimanaꞌo niꞌi naa õwaꞌatin! Õnaꞌakan nii õwinipa kida õkawinipinaata-kinaa nii ipai pidannao ĩshaꞌapatanii kida kawanaꞌati.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Õgaru Alpha naꞌiki Omega, wuruꞌu kiwiiniꞌoraz naꞌiki dawuꞌitiiniꞌoraz, sakadin-kizaiz naꞌiki utokonnuz.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Konaukiaꞌo nii wunaouꞌu chikainaouz pakamichan zaꞌabaꞌi kida kaiman. Turuu ukauꞌan ĩmorotan paniinom kida idaꞌan Donoi nazo iti naꞌiki turuu ĩnikan akai wuru diꞌikiꞌi paoribai taaꞌoraz kakupa-kinai.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mazan wunaouꞌu, aonaꞌo nii ĩmorota-kida-kao Donoi nazo iti, madoronaa-daunuꞌoraz ĩtaapan pananaa, wunaouꞌu marunao-tinpainaouz. Naꞌiki pidannao kiaapaakainao mamazidaaka-daun, pidannao zowiainao baꞌoran pidannao, pidannao dawukainao toma-kariwai aimaakannao ati, naꞌiki ipai pidannao mariidinauzonao shaꞌapaapauzonaouz oiaꞌo.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Õgaru, Jesus, tawuruꞌu dyuudaꞌoraz daꞌi õꞌangelin kakuwaapaꞌo nii ipai wuru kida dauꞌaꞌa unao ati, ipai choochi kida kawanaꞌati. Õgaru David Takaan-daun naꞌiki õgaru chaapiꞌikiꞌo wizi kanadaꞌoraz.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Doronai naꞌiki Daiaroi kian, “Puwaꞌatiꞌi naa!” Ipai pidannao abatainao diꞌoraꞌa, marii kizi kapam ĩkian “Puwaꞌatiꞌi naa!” Naꞌiaꞌoram pidan maaradakoꞌo, marii uwaꞌatin uzaamata kizi mawinipinaa-daun wunu wuruꞌu taaꞌoraz kakupa-kinai.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Õgaru John, kaimanaiman õkakinaowan ipai pidannao abatainaouz kuwai kida kaiꞌoraz naꞌiki diinaꞌitiꞌo niꞌoraz zii ushaꞌapan kida dauaꞌoraz, õsaadaniaz diꞌoraꞌa kaarita idaꞌa: Naꞌiaꞌoram pidan panaꞌadaꞌo powaꞌa zii kidaz, powaꞌaꞌo nii zii Tominkaru patakaꞌutan uruu, wuru idiꞌi 7 patakaꞌutin-kinai kidaz, kowaada-kariwai daꞌaꞌa kaarita idaꞌa.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Naꞌiki naꞌiaꞌoram pidan soꞌotaꞌo baudaꞌapa saada-kariwai diꞌoraꞌa kaarita diꞌikiꞌi, aonaꞌo nii Tominkaru taapadan unikan akai utaaꞌazooniaz, paoribai taaꞌoraz kakupa-kinai akaz, naꞌiki aonaꞌo nii utaan pidan wiizi niꞌoraz utaaꞌazon kaimanaꞌo donoi nazo iaꞌoraz, uruu kida wuruꞌu kowaada-kariwaiz diꞌoraꞌa kaarita idaꞌa.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Pidan kakuwaapaꞌoraz wuru kida dauꞌaꞌa kian, “Mishi, kadimanaꞌo niꞌi naa õwaꞌatin!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Marii kizi Naobanai Jesus aidan pakamarainapanun ipai papidanannao ati. Marii kizi unaꞌapan karikaonan.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.