Apocalipse 21
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC
1 Uruu daunaꞌan õtukapa paꞌinaꞌo aokazi naꞌiki paꞌinaꞌo imiꞌi baara, kiwiitapaꞌoraz aokazi naꞌiki imiꞌi baara mainaabatinaꞌa naa, naꞌiki paran mainaabatinaꞌa naa kapam.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Naꞌiki õtukapa kaimanaꞌo donoi, paꞌinaꞌoraz Jerusalem, waꞌatin apowa ati aokazi iki Tominkaru diꞌiki, wuruꞌu donoiz naꞌapaꞌo zun kawan kaiwaadapaꞌoraz naa pamazidan daara paudaiaru niꞌo kaawan uaꞌii.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Õabata diiwaꞌo parada-karu kian umanawunuꞌoraz manawun tabai diꞌiki, “Aizii diꞌoraꞌa daunaꞌan Tominkaru mashaapan niꞌi naa papidanannao tuma, naꞌiki ĩnaouꞌo nii upidanannao nii, naꞌiki unaꞌan nii ĩtuma, naꞌiki uruꞌo nii ĩTominkarun nii.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ipaiꞌo nii uinoan ĩawun uu kida, aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa pidan mawakan, oo kashaꞌoran, oo zaadauzon oo baiaapan kaziwaꞌo. Ushaꞌapanum kauꞌan kiwiitapaꞌoraz oiaꞌo shaꞌapatauzo-kariwai kidaz mainaabata-kao idiꞌi naa.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Udaunaꞌan wuruꞌu sakanatapaꞌoraz umanawunuꞌoraz manawun tabai idaꞌa kian, “Aizii ipaiꞌi naa õpaꞌinaadan aimaakan kida!” Ukian koshan õꞌati, “Pusaada diꞌoraꞌa parada-karu kidaꞌa, mishiꞌoraz, naꞌiki marii kizi ĩmishida-kao kida.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Udaunaꞌan ukian koshan, “Aizii ipai naazu! Õgaru Alpha naꞌiki Omega, wuruꞌu sakadin-kizaiz naꞌiki utokonnuz. Õtaan nii maradakoinao ati wunu ĩtuzan nii, wuru diꞌikiꞌi wunu nunudapaꞌoraz taaꞌoraz kakupa-kinai mawinipinaa-daun.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Naꞌiaꞌoram pidan maꞌozakaꞌo naꞌiki wazootaꞌo oiaꞌo, uzaamatan nii diꞌoraꞌa aimaakan kidaz õꞌidiꞌiki, naꞌiki õgaruꞌo nii ĩTominkarun nii, naꞌiki ĩnaouꞌu nii õdainao nii.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mazan pidannao tariainao padaꞌanan Jesus, pidannao muudinainaouznaa pamishidan ai Jesus, pidannao shaꞌapaapainao oiaꞌo tuukiaꞌa naa manawun, pidannao zowiainao baꞌoran pidannao, pidannao madoronaa-daunuꞌo ĩkiaapaakan, pidannao marunao-tinpainao, naꞌiki mariidinauzonao. Ipaiꞌo nii ĩpatakaꞌuta-kao karishii kawanuꞌo tikazi kaꞌawapan sulfur tumaꞌo nazo ii. Diꞌoraꞌa uruu uꞌitamautannaa mawaka-karu wuruꞌu.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Baudaꞌapa angel kaawan õꞌidaꞌati, tawunao bii ikiꞌoraꞌa, 7 angelnao zaamatapauzonaouz ukaduzunuz naa patakaꞌutin-kinai kida. Ukian õꞌati, “Puwaꞌati daꞌatiꞌi, õaida kizi puꞌati zun Kaznizo-dani daiaro niꞌoraz.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tominkaru Doronaa kazowautan idi õgaru, angel naꞌakaꞌakan naa õgaru dokoaꞌo midukuo powaa iti. Naꞌii uaidan õꞌati kaimanaꞌoraz donoi Jerusalem waꞌatin aokazi iki Tominkaru diꞌiki,
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 naꞌiki kanada, kanada donoi Tominkaru umanawunun idi. Donoi konaunaman uwiziꞌin, naꞌapa kawinipinaꞌo kuba wiziꞌin kawan, naꞌapa jasper kawan naꞌiki kanuunuꞌo crystal kawan.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Wuruꞌu donoiz kainaꞌaꞌa ukorarannaa dokoaꞌo naꞌiki kainaꞌa 12 upaniinomizinaa kida, ipai ĩkawanaꞌati kainaꞌa baudaꞌapa angel awunuutapaꞌo. Ipai paniinom kida kawanaꞌati, kainaꞌa baudaꞌapa Israel dani-daun uu saadinpan.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kainaꞌa idikinaudaꞌu paniinom kida baudaꞌapaꞌo donoi korarannaa dabaꞌa antanapu: idikinaudaꞌu waoko ikinapa, idikinaudaꞌu wakadapu ikinapa, naꞌiki idikinaudaꞌu kida baꞌorainao udabaazi kida idaꞌantanapu.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Wuruꞌu donoiz, ukorarannaa toma-kao 12 kubanao kida paawaꞌaꞌo, naꞌiki ipai kuba kida kawanaꞌati, kainaꞌa baudaꞌapa Kaznizo-dani apostlen uu saadinpan. Ĩnao wuruꞌu 12 apostlenaouz.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angel paradaꞌoraz õꞌati zaamatapanii aitaaribai gold idiꞌo utoma-kao atamun kawanuꞌu, uaitaa-kinaa nii naꞌapam dii donoi udarun, upaniinomizinaa naꞌiki ukorarannaa kapam.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Naꞌapa kidaꞌo udawuan wuruꞌu 4 donoi dabaazi kidaz. Angel aitaan naa wuruꞌu donoiz paaitaariba idi, 1500 miles udawuan, naꞌapa kapam ukazoan naꞌiki udokoꞌan udawuan kawan.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Angel aitaa kapam ukorarannaa, udokoꞌan 216 feet. Naꞌapa pidan aitaapa-kinaa kawanuꞌo wuruꞌu angel kaiwaaniaz paaitaapa-kinaa nii.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Donoi korarannaa toma-kao jasper idiꞌo, naꞌiki ipai aimaakan kida donoi nazoo iaꞌoraz gold idiꞌo paꞌidiwaru utoma-kao kida, kanuunuꞌo glass kawan.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Wuruꞌu donoi korarannaa wiizi paawa kidaz, kawinipinaꞌo kuba kida idiꞌo utoma-kao wuruꞌu. Konaunamaꞌo utoma-kao diꞌoraꞌa kuba kida idiꞌi: jasper, sapphire, agate, emerald,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 onyx, carnelian, quartz, beryl, topaz, chalcedony, turquoise, amethyst.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Wuruꞌu 12 paniinom kidaz, 12 pearls kida wuruꞌu, baudaꞌapa paniinom toma-kao baudaꞌapa pearl idi. Kazowaꞌo dunapo mapuduꞌoraz ukaiwaapa-kao donoi nazo iaꞌoraz, gold idiꞌo paꞌidiwaru utoma-kao, turuu putukapan aimaakan unazoꞌo iaꞌo glass nazoꞌo iaꞌo kawan.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Aonaa õtukapan Tominkaru Dapu nii donoi nazo ii. Aonaꞌo nii uaiapa-kao Naobanai Tominkaru umanawunuꞌoraz naꞌiki Kaznizo-dani mashaapan idiꞌi naa naꞌii.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Aonaa kamoo oo kauzu aiapa-kao kanadapaꞌo nii donoi, Tominkaruꞌo nii paꞌan kanadapaz pamanawunun idi, naꞌiki Kaznizo-daniꞌo nii kanadapa unazo ii.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ipai amazada kawanaꞌati pidannao mashaapan nii donoi kanadan idaꞌan, naꞌiki ipai kingnao imiꞌi baara ainao naꞌakan nii umanawun kidaꞌo pashaꞌapauz donoi nazo ati.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Aonaa naꞌapainim nii upaniinomizinaa taratauzo-kao, ushaꞌapanum kauꞌan aonaꞌo nii amazada marutauzon naꞌii.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ipai konaunam naꞌiki umanawun kidaꞌo pidannao shaꞌapauz kida naꞌaka-kao nii donoi nazo ati, ipai amazada iki kida.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Mazan ipai aimaakan kida aonaꞌoraz ukaimanan, aonaꞌo nii umorota-kida-kao donoi nazo iti. Oo pidannao oipainaouz, dawukainaouz toma-kariwai tominkarunao ati, mariidinauzonaouz, aonaꞌo nii ĩmorotauzon donoi nazo iti. Soo wunaouꞌu nii paꞌan morota-kida-kaoaꞌa, kainaꞌaꞌoraz ĩꞌuu kida saadinpan kakupa-karu kaaritannaa idaꞌa, Kaznizo-dani kaaritanuz.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.