Apocalipse 17
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH
1 Udaunaꞌan baudaꞌapa angel, 7 angelnao bii ikiꞌo kaawan õꞌidaꞌati, ĩnao tawuruꞌu zaamatapauzonaouz 7 boon kida paidaꞌoraz daꞌi patakaꞌutin-kinai kida idi, naꞌiki ukian õꞌati, “Daꞌatiꞌi, õaida-kida kizi puꞌati naꞌapam nii Tominkaru patakaꞌutan wuruꞌu umanawun-tinpaꞌoraz zun ikodaꞌoraz puraata pananaa idaꞌan. Oroo wuruꞌu umanawunuꞌoraz donoi mashaapaꞌoraz maonapa iribaꞌo waꞌozinao dazabaꞌa.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ipai kingnao, imiꞌi baara ainao, iriba ĩshaꞌapatan oiaꞌo ĩkiaapan idaꞌan oroo, naꞌiki ipai pidannao imiꞌi baara ainao poꞌidin otaanii wine idi, uruu wuru kawanuꞌorazuꞌu okiaapa-kidinan madoronaa-daun ĩꞌati.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tominkaru Doronaa kazowautan idi õgaru, angel naꞌakaꞌakan naa õgaru amazada mapidantakaꞌo diꞌiti. Naꞌii õtukapan zun sakanatapan wuzaꞌo kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi paawaꞌa, naꞌiki kainaꞌa saadinpaꞌo uuai kida ipai umada idaꞌan dakoopaꞌo Tominkaru. Wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi kainaꞌa 7 uzowau naꞌiki 10 uꞌozoo.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wuruꞌu zunaz okaiwaadapanii kamicha kida wuza zaꞌo naꞌiki wuzaꞌo, naꞌiki okonaunamadan pakamichan, naꞌiki pamada gold idiꞌo utoma-kao kida idi, kawinipinaꞌo kuba kida pabiꞌinaakaꞌo ĩtaan kida idi, naꞌiki pearls kida idi. Pakaꞌu idaꞌa ozaamatapan koopo gold idiꞌo utoma-kao, paidaꞌo wine idi, uruu wuruꞌu kachamaꞌidiikii kidaꞌoraz oshaꞌapatan kida okiaapa-kidinuz pabiꞌinaakaꞌo daonaioranao ati.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Kainaꞌa otawu idaꞌa uuai saadinpan aonaꞌo uaitapa-kao. Kaikapaꞌoraꞌa: “Manawunuꞌo donoi Babylon, pugaru selliipauzonao pananaa, naꞌiki shaꞌapaapainao oiaꞌo tuukii manawun daro, daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Naꞌiki õtukapa opoꞌidin Tominkaru pidannao izain idi, naꞌiki wunao izain idiꞌi zowiauzo-kariwainaouz pamishidan idi Jesus.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Angel kian õꞌati, “Kanom nii pudiꞌitinpan tuukii? Õkowaadan nii puꞌati aonaꞌoraz uaitapauzo-kao wuru dauꞌaꞌa zunaz naꞌiki wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi ozaidapaniaz, uruu wuruꞌu kainaꞌoraz 7 uzowau naꞌiki 10 uꞌozoo.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi putukapaniaz kakupauz daꞌizu kiwiin, mazan aizii aonaꞌa naa ukakupan, maonapaꞌo niꞌi naa ukoditan kaꞌunaru aonaꞌoraz utokon nii nazo iki upatakaꞌuta-kidinaꞌanan naa. Kainaꞌa pidannao mashaapainao daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa, aonaꞌo ĩꞌuu kida saadinpan kakupa-karu kaaritannaa idaꞌa amazada toma-kao uaꞌii, tuukiaꞌo nii ĩdiꞌitinpan wuru dauꞌaꞌa kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi, ukakupauzon idi daꞌi kiwiin, aizii aonaꞌa naa ukakupan, mazan uwaꞌatin nii powaa ati koshan.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Daꞌaꞌa uaiapanii aitapaaba-karu. Wuruꞌu 7 kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi zowau, 7 naawaz wuruꞌu. Ĩnao paawaꞌa kidaꞌa wuruꞌu zun sakanatapanuz. Ĩnao 7 kingnao kapam:
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 bakaꞌiaudaꞌu ĩdyaun mawakaꞌa naa, baudaꞌapa kainaꞌa ukazowautapan kai, baꞌoran kainiꞌikiꞌo nii zii uwaꞌatin. Ukaawan dono aonaꞌo nii ukazowautapan kotuaꞌiki.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi kakupaꞌoraz daꞌi kiwiin, aizii aonaꞌa naa ukakupan, uruu kapam wuruꞌu 8th king niꞌoraz. Uking-tinpan nii itamau, uruu 7 kingnao bii ikiꞌo kapam. Uruu daunaꞌan upatakaꞌuta-kao niꞌi naa.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Wuruꞌu putukapaniaz 10 uꞌozoo, ĩnao wuruꞌu 10 kingnaouz, aonaꞌoraz zii ĩkazowautapan, mazan ĩmaꞌozakan taa-kao donoꞌo naa, ĩkazowautapan nii masakaudaꞌu karikaonan, kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi tuma.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ipaiꞌo nii ĩbaudaꞌapatan padiꞌitinpan, ĩtaan nii baokopa pamaꞌozakan naꞌiki pakazowautapan kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi ati.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Baokopaꞌo nii kingnao naꞌiki kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi mizaapan Kaznizo-dani, mazan Kaznizo-dani naꞌiki udapadaniinao, uwidauniinao, naꞌiki udaꞌanpikinao mishidainaouz uruu, winian nii ĩdyaun, ushaꞌapanum kauꞌan uruu maꞌozakaꞌo Naobanai nii ipai baꞌoran naobanainao ai, naꞌiki umanawunuꞌo king nii ipai baꞌoran kingnao ai.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Angel kian õꞌati kapam, “Wuruꞌu iribaꞌo waꞌozinao, zun selliipauzoz pananaa sakanatapa kiziz, ĩnao wuruꞌu pidannao, mashaapaꞌoraz ipai amazada kawanaꞌati daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi naꞌiki 10 ozoi kida putukapaniaz, toꞌora-kizaitapan nii wuruꞌu zun selliipauzoz pananaa. Ipaiꞌo nii ĩzaamatan oshaꞌapauz kida naꞌiki ĩwaꞌakan niizo makamichan-daun, naꞌiki ĩnikan nii odunaa naꞌiki ĩkawaodan nii oroo tikazi idi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Tominkaru taan nii ĩꞌati ĩdiꞌitinapa-kinaa nii ĩshaꞌapata kizi uaiapanii, uruu idi baokopa ĩtaan pamaꞌozakan kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi ati ukazowautapa-kinaa nii, atii Tominkaru paradan mishiinan.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Wuruꞌu zunaz putukapaniaz, oroo wuruꞌu udaruꞌoraz donoi kazowautapaꞌoraz ipai kingnao imiꞌi baaraꞌa.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.