Apocalipse 17

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Udaunaꞌan baudaꞌapa angel, 7 angelnao bii ikiꞌo kaawan õꞌidaꞌati, ĩnao tawuruꞌu zaamatapauzonaouz 7 boon kida paidaꞌoraz daꞌi patakaꞌutin-kinai kida idi, naꞌiki ukian õꞌati, “Daꞌatiꞌi, õaida-kida kizi puꞌati naꞌapam nii Tominkaru patakaꞌutan wuruꞌu umanawun-tinpaꞌoraz zun ikodaꞌoraz puraata pananaa idaꞌan. Oroo wuruꞌu umanawunuꞌoraz donoi mashaapaꞌoraz maonapa iribaꞌo waꞌozinao dazabaꞌa.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Ipai kingnao, imiꞌi baara ainao, iriba ĩshaꞌapatan oiaꞌo ĩkiaapan idaꞌan oroo, naꞌiki ipai pidannao imiꞌi baara ainao poꞌidin otaanii wine idi, uruu wuru kawanuꞌorazuꞌu okiaapa-kidinan madoronaa-daun ĩꞌati.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Tominkaru Doronaa kazowautan idi õgaru, angel naꞌakaꞌakan naa õgaru amazada mapidantakaꞌo diꞌiti. Naꞌii õtukapan zun sakanatapan wuzaꞌo kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi paawaꞌa, naꞌiki kainaꞌa saadinpaꞌo uuai kida ipai umada idaꞌan dakoopaꞌo Tominkaru. Wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi kainaꞌa 7 uzowau naꞌiki 10 uꞌozoo.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Wuruꞌu zunaz okaiwaadapanii kamicha kida wuza zaꞌo naꞌiki wuzaꞌo, naꞌiki okonaunamadan pakamichan, naꞌiki pamada gold idiꞌo utoma-kao kida idi, kawinipinaꞌo kuba kida pabiꞌinaakaꞌo ĩtaan kida idi, naꞌiki pearls kida idi. Pakaꞌu idaꞌa ozaamatapan koopo gold idiꞌo utoma-kao, paidaꞌo wine idi, uruu wuruꞌu kachamaꞌidiikii kidaꞌoraz oshaꞌapatan kida okiaapa-kidinuz pabiꞌinaakaꞌo daonaioranao ati.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Kainaꞌa otawu idaꞌa uuai saadinpan aonaꞌo uaitapa-kao. Kaikapaꞌoraꞌa: “Manawunuꞌo donoi Babylon, pugaru selliipauzonao pananaa, naꞌiki shaꞌapaapainao oiaꞌo tuukii manawun daro, daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Naꞌiki õtukapa opoꞌidin Tominkaru pidannao izain idi, naꞌiki wunao izain idiꞌi zowiauzo-kariwainaouz pamishidan idi Jesus.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Angel kian õꞌati, “Kanom nii pudiꞌitinpan tuukii? Õkowaadan nii puꞌati aonaꞌoraz uaitapauzo-kao wuru dauꞌaꞌa zunaz naꞌiki wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi ozaidapaniaz, uruu wuruꞌu kainaꞌoraz 7 uzowau naꞌiki 10 uꞌozoo.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi putukapaniaz kakupauz daꞌizu kiwiin, mazan aizii aonaꞌa naa ukakupan, maonapaꞌo niꞌi naa ukoditan kaꞌunaru aonaꞌoraz utokon nii nazo iki upatakaꞌuta-kidinaꞌanan naa. Kainaꞌa pidannao mashaapainao daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa, aonaꞌo ĩꞌuu kida saadinpan kakupa-karu kaaritannaa idaꞌa amazada toma-kao uaꞌii, tuukiaꞌo nii ĩdiꞌitinpan wuru dauꞌaꞌa kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi, ukakupauzon idi daꞌi kiwiin, aizii aonaꞌa naa ukakupan, mazan uwaꞌatin nii powaa ati koshan.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Daꞌaꞌa uaiapanii aitapaaba-karu. Wuruꞌu 7 kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi zowau, 7 naawaz wuruꞌu. Ĩnao paawaꞌa kidaꞌa wuruꞌu zun sakanatapanuz. Ĩnao 7 kingnao kapam:
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 bakaꞌiaudaꞌu ĩdyaun mawakaꞌa naa, baudaꞌapa kainaꞌa ukazowautapan kai, baꞌoran kainiꞌikiꞌo nii zii uwaꞌatin. Ukaawan dono aonaꞌo nii ukazowautapan kotuaꞌiki.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi kakupaꞌoraz daꞌi kiwiin, aizii aonaꞌa naa ukakupan, uruu kapam wuruꞌu 8th king niꞌoraz. Uking-tinpan nii itamau, uruu 7 kingnao bii ikiꞌo kapam. Uruu daunaꞌan upatakaꞌuta-kao niꞌi naa.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Wuruꞌu putukapaniaz 10 uꞌozoo, ĩnao wuruꞌu 10 kingnaouz, aonaꞌoraz zii ĩkazowautapan, mazan ĩmaꞌozakan taa-kao donoꞌo naa, ĩkazowautapan nii masakaudaꞌu karikaonan, kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi tuma.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ipaiꞌo nii ĩbaudaꞌapatan padiꞌitinpan, ĩtaan nii baokopa pamaꞌozakan naꞌiki pakazowautapan kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi ati.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Baokopaꞌo nii kingnao naꞌiki kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi mizaapan Kaznizo-dani, mazan Kaznizo-dani naꞌiki udapadaniinao, uwidauniinao, naꞌiki udaꞌanpikinao mishidainaouz uruu, winian nii ĩdyaun, ushaꞌapanum kauꞌan uruu maꞌozakaꞌo Naobanai nii ipai baꞌoran naobanainao ai, naꞌiki umanawunuꞌo king nii ipai baꞌoran kingnao ai.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Angel kian õꞌati kapam, “Wuruꞌu iribaꞌo waꞌozinao, zun selliipauzoz pananaa sakanatapa kiziz, ĩnao wuruꞌu pidannao, mashaapaꞌoraz ipai amazada kawanaꞌati daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi naꞌiki 10 ozoi kida putukapaniaz, toꞌora-kizaitapan nii wuruꞌu zun selliipauzoz pananaa. Ipaiꞌo nii ĩzaamatan oshaꞌapauz kida naꞌiki ĩwaꞌakan niizo makamichan-daun, naꞌiki ĩnikan nii odunaa naꞌiki ĩkawaodan nii oroo tikazi idi.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Tominkaru taan nii ĩꞌati ĩdiꞌitinapa-kinaa nii ĩshaꞌapata kizi uaiapanii, uruu idi baokopa ĩtaan pamaꞌozakan kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi ati ukazowautapa-kinaa nii, atii Tominkaru paradan mishiinan.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Wuruꞌu zunaz putukapaniaz, oroo wuruꞌu udaruꞌoraz donoi kazowautapaꞌoraz ipai kingnao imiꞌi baaraꞌa.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.