Apocalipse 16

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uruu daunaꞌan õabatan diiwaꞌo parada-karu Tominkaru Dapuꞌu ikiꞌo kian 7 angelnao ati, “Umako ushootaꞌanaꞌa naa wuruꞌu 7 boon zoꞌo kidaꞌoraz Tominkaru toꞌoranuz, imiꞌi baara iti.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Kiwiitapaꞌo angel makon ushootan naa paboonan wazoo imiꞌi baara iti. Sariapa kachamaꞌidiikiaꞌo kaziwaꞌo kabisho-karu kaawan wunao idaꞌatiꞌi, kainaꞌoraz kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi, kainaariba kida ĩꞌidaꞌa, naꞌiki dawukainaouz toma-kariwai uruu kawanuꞌo ati.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Udaunaꞌan 2nd Angel shootan paboonan wazoo paran baoko iti. Sariapa wunu tanawatinan mawakaꞌo pidan izain kawan uaidinpan, naꞌiki ipai aimaakannao mashaapaꞌo paran baokoꞌo mawakan.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Udaunaꞌan 3rd Angel shootan paboonan wazoo waꞌozinao naꞌiki wunu nunudapainao kida diꞌiti, ipai ĩtanawatinan izai nii.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Õabata Angel taapaꞌoraz wunu kian,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Ĩnao wuruꞌu zowiaꞌoraz pupidanannao // naꞌiki puprophetinnao,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Uruu daunaꞌan õabata parada-karu altar diꞌikiꞌo kian.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Udaunaꞌan 4th angel shootan paboonan wazoo kamoo diꞌiti, kamoo wiichan, wiicha manawun uwiichauzon ai, ukawaodan ipai pidannao pawiichan idi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ipai pidannao kawaoda-kariwainao uwiichan idi, oiaiman kida ĩparadan Tominkaru ati, utaapadan idi wuru kida shaꞌapanuꞌu patakaꞌutin-kinai kidaz. Upuꞌu mazan aonaa ĩtanawatinan paꞌoian ai, naꞌiki aonaa ĩdakotan Tominkaru umanawunuꞌo nii.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Udaunaꞌan 5th angel shootan paboonan wazoo kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi taba paawa iti, ipai amazada marutan ukazowautapa-kizi ii, naꞌiki ipai upidanannao kuzowan paninoba kida, ĩbaiaapan idi kaziwaꞌo kabisho-karu.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Oiaiman kida ĩparadan Tominkaru aokazi iaꞌo dauꞌan, pamada kida kabishon naꞌiki ukaziwan idi tuukii manawun. Upuꞌu aonaa ĩkashaꞌoran naꞌiki aonaa ĩtanawatinan Tominkaru diꞌiti paꞌoian kida ai.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Udaunaꞌan 6th angel shootan paboonan wazoo udaruꞌo waꞌozi Euphrates iti, sariapa waꞌozi maaran arada, kingnao pasoldyaannao tuma, waꞌati-kizi nii waoko iki.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Udaunaꞌan õtukapa idikinaudaꞌu oiaꞌo doronainao, kibaronao kawanuꞌo ĩaidinpan kida, baudaꞌapa koditan Dragon dako iki, baꞌoran koditan kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi dako iki, naꞌiki baꞌoran koditan mariidinauzo prophet dako iki.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Wuruꞌu oiaꞌo doronainaouz kainaꞌaꞌo ĩmaꞌozakan taa-kao ĩshaꞌapata-kinaa nii umanawun kidaꞌo aimaakan. Ĩmakon nii ipai kingnao kawanaꞌati imiꞌi baara ainaouz ĩbaokopataꞌazon ĩdyaun mizaataakaꞌo nii Tominkaru umanawunuꞌo tuma, ukamoon kaawan dono. Naꞌapainiꞌo nii Tominkaru winian ĩdyaun tuukii.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jesus kian, “Puabata! Õwaꞌatin nii koidimiki kaawan kawan, konaukiaꞌo nii pidan mashaapaꞌoraz pokodapa naꞌiki taapaꞌoraz pakamichan minziiwapaꞌa naa, aonaa kizi uchiꞌikaꞌanpan makamichan-daun, udaunaꞌan ubaꞌazootinan pidannao ati.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Udaunaꞌan oiaꞌo doronainao baokopatan ipai kingnao amazada idaꞌati dakota-kariwaiz Hebrew idaꞌan Armageddon kii.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Udaunaꞌan 7th angel shootan paboonan wazoo doko iti. Diiwaꞌo idaꞌan parada-karu koditan umanawunuꞌoraz manawun tabai diꞌiki, Tominkaru Dapuꞌu iaꞌo diꞌiki. Ukian, “Aizii ipaiꞌi naazu.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Sariapa kan-kan-kiaꞌo naꞌiki toroanaru turuinan, naꞌiki imiꞌi baara nakainan maꞌozakaꞌo idaꞌan manawun. Aonaa naꞌapainim imiꞌi baara nakainauzon maꞌozakaꞌa naa manawun diꞌoraꞌa kawanuꞌu, kiwiiniꞌo pidannao toma-kao diꞌikiꞌo ai.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Imiꞌi nakainan idi umanawunuꞌoraz donoi Babylon tadaꞌokan idikinaudaꞌu, naꞌiki uruu idi kapam ipai baꞌoran donoinao imiꞌi baaraꞌaꞌoraz mainaabatinan. Aonaa Tominkaru manyukunuutan Babylon, uruu idi utuza-kidan naa ipai wine wuruꞌu patoꞌoranuz pakoopon zoꞌiki oꞌati.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ipai imiꞌi baara paran ii kidaꞌo mainaabatinan, naꞌiki ipai midukuo kida mainaabatinan kapam.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Dadara tuꞌuz kidaꞌo wunu kuba kawan, waotan imiꞌi baara ati pidannao paawa ati kida, ĩkimishan kida 100 pounds. Tominkaru patakaꞌutan idi pidannao tuukii, wuru idiꞌi uwaota-kidanuz dadara tuuꞌuz kidaꞌoraz wunu ĩpaawa ati, tuukii ĩdakoautapan uruu.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.