Apocalipse 13

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Udaunaꞌan õtukapa baudaꞌapa kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi koditan paran baoko iki. Kainaꞌa 10 uꞌozoo naꞌiki 7 uzowau; ipai uꞌozoo kida kawanaꞌati kainaꞌa king kowam kaduz kida, naꞌiki ipai uzowau kida kawanaꞌati kainaꞌa uuai saadinpan dakoopaꞌo Tominkaru.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi aidinpan naꞌapa baudokoru kitannaaru kawan, ukidiba kida udaru naꞌapa bear kidiba kida kawan, naꞌiki udako naꞌapa lion dako kawan. Dragon taan naa wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi ati pataba naꞌiki pamaꞌozakan naꞌapa kizi ukazowautapan paugaru kawan kapam.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Baudaꞌapa kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi zowau, tuukiaꞌo uzowiauzo-kao, mazan manakaꞌa naa powaa itiz. Uruu idi ipai pidannao imiꞌi baara ainaouz tuukii ĩdiꞌitinpan, naꞌiki ĩdaꞌanan naa wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ipai pidannao taapan umanawunuꞌo nii wuruꞌu Dragon, utaan idi pamaꞌozakan kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi ati. Naꞌiki umanawun nii kapam ĩtaapan kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi. Ĩkian, “Aonaa kanom maꞌozakaꞌo nii uruu kawan. Kanom kaꞌiita pawiniinuz, pamizaataakan idaꞌan utuma?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Uruu daunaꞌan wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi maꞌozakan taa-kao uꞌatadinapa-kinaa nii naꞌiki naꞌapaꞌo kida idaꞌan udakoopan Tominkaru. Ukazowautapan taa-kao 42 kauzu.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Udakoopan Tominkaru, uꞌuu, umashaapa-kizi naꞌiki ipai mashaapainao aokazi ii.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Taapada-kao umizaapan Tominkaru pidanannao naꞌiki uwinii ĩdyaun pamaꞌozakan idaꞌan. Naꞌiki taapada-kao ukazowautapan ipai pidannao, ipai bakadun kidaz ĩdokozu-daunnao kida, ĩwiizi, ĩparadan naꞌiki ĩmada.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ipai pidannao taapan umanawunuꞌo nii wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi. Ĩnao wuruꞌu pidannao aonaꞌoraz ĩꞌuu kida saadinpan kakupa-karu kaaritannaa idaꞌa amazada toma-kao uaꞌii. Wuruꞌu kaaritaz zowiauzo-kariwai Kaznizo-dani kaaritan wuruꞌu.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Puabatan an naꞌapam õkian, ukauꞌan puabataꞌa naa kaiwuruꞌu parada-karuz.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Naꞌiaꞌoram pidan aiapa-kariwai utaraa-kao, mishiꞌo nii utaraa-kao; naꞌiaꞌoram pidan aiapa-kariwai uzowii-kao marii idi, mishiꞌo nii uzowii-kao marii idi. Ukauꞌan marii kizi Tominkaru pidanannao tuudan papatakaꞌuta-kao naꞌiki marii kizi pakawan ĩmishidapan uruu.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Uruu daunaꞌan õtukapa baꞌoran kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi koditan imiꞌi kaꞌazo iki. Kainaꞌa dyaꞌutam uꞌozoo kaznizo dani kawan, naꞌiki uparadan naꞌapa Dragon paradauzon kawan.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Naꞌiki naꞌapa koshan umaꞌozakan kiwiitapaꞌo kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi kawan naꞌiki naꞌapa ushaꞌapatan aimaakan kida uaipan kawanaꞌati. Uruu idi udyuudan ipai imiꞌi baara anainao pidannao taapan umanawunuꞌo nii wuruꞌu kiwiitapaꞌoraz kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi, kakudaꞌoraz naa pazowii-kao daunaꞌan tuukii.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Naꞌiki uaidan umanawun kidaꞌo aimaakan diꞌitinapa-kidaꞌo pidannao atii uwaota-kida zii tikazi aokazi iki imiꞌi baara ati ipai ĩawunuutapan puꞌu.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Naꞌiki ipai upozawata-kidan pidannao mashaapainaouz imiꞌi baaraꞌa uaidan idaꞌan wuruꞌu umanawun kidaꞌoraz aimaakan, kiwiitapaꞌoraz kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi awunuutapan puꞌu. Naꞌiki udyuudan ĩtoman aimaakan naꞌapaꞌo kiwiitapaꞌoraz kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi kawan uaidinpan, uruu tawuruꞌu zowiauzo-kariwaiz tuukii, naꞌiki kakudaꞌoraz naa powaa iti.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Udaunaꞌan umaꞌozakan taa-kao unizoin-kidan wuruꞌu toma-kariwaiz aimaakan, naꞌiki turuu kizi uparadan kapam. Uruu idi udyuudan ipai pidannao aonaꞌoraz ĩdawukan paꞌati zowii-kao.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Tuukii kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi dyuudan ipai pidannao, patakaꞌutinainao naꞌiki manawun-tinpainao, kapuraatanuꞌo naꞌiki mapuraatanuꞌo, poitorui naꞌiki aonaa poitorui mani kainaabata-kidinan padiwaꞌora antanpuꞌo pakaꞌu kida idaꞌa oo pataawu kida idaꞌa.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Naꞌiki aonaa turuu pidan toriinan oo selliipan shaꞌapauzii, kainaaribai aonaan an uꞌidaꞌa, uruu wuruꞌu kiwiiniꞌoraz kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi uuaz, naꞌiki uruu wuruꞌu uꞌuu aitaapa-kinaoaz.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Daꞌaꞌa uaiapa aitapaaba-karu, kanom aitapaabaꞌo marii kizi uaitapan kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi uu aitaaribanaa, ushaꞌapanum kauꞌan uruu kainaabataꞌoraz pidan uu kapam, wuruꞌu 666 kiaꞌoraz.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.