Apocalipse 13
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA
1 Udaunaꞌan õtukapa baudaꞌapa kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi koditan paran baoko iki. Kainaꞌa 10 uꞌozoo naꞌiki 7 uzowau; ipai uꞌozoo kida kawanaꞌati kainaꞌa king kowam kaduz kida, naꞌiki ipai uzowau kida kawanaꞌati kainaꞌa uuai saadinpan dakoopaꞌo Tominkaru.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi aidinpan naꞌapa baudokoru kitannaaru kawan, ukidiba kida udaru naꞌapa bear kidiba kida kawan, naꞌiki udako naꞌapa lion dako kawan. Dragon taan naa wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi ati pataba naꞌiki pamaꞌozakan naꞌapa kizi ukazowautapan paugaru kawan kapam.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Baudaꞌapa kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi zowau, tuukiaꞌo uzowiauzo-kao, mazan manakaꞌa naa powaa itiz. Uruu idi ipai pidannao imiꞌi baara ainaouz tuukii ĩdiꞌitinpan, naꞌiki ĩdaꞌanan naa wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ipai pidannao taapan umanawunuꞌo nii wuruꞌu Dragon, utaan idi pamaꞌozakan kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi ati. Naꞌiki umanawun nii kapam ĩtaapan kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi. Ĩkian, “Aonaa kanom maꞌozakaꞌo nii uruu kawan. Kanom kaꞌiita pawiniinuz, pamizaataakan idaꞌan utuma?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Uruu daunaꞌan wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz panaꞌaokazi maꞌozakan taa-kao uꞌatadinapa-kinaa nii naꞌiki naꞌapaꞌo kida idaꞌan udakoopan Tominkaru. Ukazowautapan taa-kao 42 kauzu.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Udakoopan Tominkaru, uꞌuu, umashaapa-kizi naꞌiki ipai mashaapainao aokazi ii.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Taapada-kao umizaapan Tominkaru pidanannao naꞌiki uwinii ĩdyaun pamaꞌozakan idaꞌan. Naꞌiki taapada-kao ukazowautapan ipai pidannao, ipai bakadun kidaz ĩdokozu-daunnao kida, ĩwiizi, ĩparadan naꞌiki ĩmada.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ipai pidannao taapan umanawunuꞌo nii wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi. Ĩnao wuruꞌu pidannao aonaꞌoraz ĩꞌuu kida saadinpan kakupa-karu kaaritannaa idaꞌa amazada toma-kao uaꞌii. Wuruꞌu kaaritaz zowiauzo-kariwai Kaznizo-dani kaaritan wuruꞌu.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Puabatan an naꞌapam õkian, ukauꞌan puabataꞌa naa kaiwuruꞌu parada-karuz.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Naꞌiaꞌoram pidan aiapa-kariwai utaraa-kao, mishiꞌo nii utaraa-kao; naꞌiaꞌoram pidan aiapa-kariwai uzowii-kao marii idi, mishiꞌo nii uzowii-kao marii idi. Ukauꞌan marii kizi Tominkaru pidanannao tuudan papatakaꞌuta-kao naꞌiki marii kizi pakawan ĩmishidapan uruu.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Uruu daunaꞌan õtukapa baꞌoran kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi koditan imiꞌi kaꞌazo iki. Kainaꞌa dyaꞌutam uꞌozoo kaznizo dani kawan, naꞌiki uparadan naꞌapa Dragon paradauzon kawan.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Naꞌiki naꞌapa koshan umaꞌozakan kiwiitapaꞌo kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi kawan naꞌiki naꞌapa ushaꞌapatan aimaakan kida uaipan kawanaꞌati. Uruu idi udyuudan ipai imiꞌi baara anainao pidannao taapan umanawunuꞌo nii wuruꞌu kiwiitapaꞌoraz kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi, kakudaꞌoraz naa pazowii-kao daunaꞌan tuukii.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Naꞌiki uaidan umanawun kidaꞌo aimaakan diꞌitinapa-kidaꞌo pidannao atii uwaota-kida zii tikazi aokazi iki imiꞌi baara ati ipai ĩawunuutapan puꞌu.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Naꞌiki ipai upozawata-kidan pidannao mashaapainaouz imiꞌi baaraꞌa uaidan idaꞌan wuruꞌu umanawun kidaꞌoraz aimaakan, kiwiitapaꞌoraz kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi awunuutapan puꞌu. Naꞌiki udyuudan ĩtoman aimaakan naꞌapaꞌo kiwiitapaꞌoraz kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi kawan uaidinpan, uruu tawuruꞌu zowiauzo-kariwaiz tuukii, naꞌiki kakudaꞌoraz naa powaa iti.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Udaunaꞌan umaꞌozakan taa-kao unizoin-kidan wuruꞌu toma-kariwaiz aimaakan, naꞌiki turuu kizi uparadan kapam. Uruu idi udyuudan ipai pidannao aonaꞌoraz ĩdawukan paꞌati zowii-kao.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Tuukii kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi dyuudan ipai pidannao, patakaꞌutinainao naꞌiki manawun-tinpainao, kapuraatanuꞌo naꞌiki mapuraatanuꞌo, poitorui naꞌiki aonaa poitorui mani kainaabata-kidinan padiwaꞌora antanpuꞌo pakaꞌu kida idaꞌa oo pataawu kida idaꞌa.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Naꞌiki aonaa turuu pidan toriinan oo selliipan shaꞌapauzii, kainaaribai aonaan an uꞌidaꞌa, uruu wuruꞌu kiwiiniꞌoraz kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi uuaz, naꞌiki uruu wuruꞌu uꞌuu aitaapa-kinaoaz.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Daꞌaꞌa uaiapa aitapaaba-karu, kanom aitapaabaꞌo marii kizi uaitapan kichanaꞌiki-kiaꞌo panaꞌaokazi uu aitaaribanaa, ushaꞌapanum kauꞌan uruu kainaabataꞌoraz pidan uu kapam, wuruꞌu 666 kiaꞌoraz.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.