Apocalipse 10

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uruu daunaꞌan õtukapa baꞌoran umanawunuꞌo angel waꞌatin aokazi iki. Ukaiwadapanii kawanuꞌo ishaꞌiz kamicha kaiwaadapa-kao kawan. Naꞌaꞌo kapam kiwariꞌi uzowau paawa an, uawun baara kanadaꞌo naꞌapa kamoo kawan, naꞌiki utabaꞌu kida naꞌapa dokoaꞌo tikazi kida maodapan kawan ĩaidinpan,
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 pakaꞌu idaꞌa uzaamatapa duusodiꞌo scroll daꞌatinpaꞌo. Udaunaꞌan umuudan padiwaꞌora antanpuꞌo pakidiba paran paawa iti, naꞌiki umuudan paꞌashabaron antanpuꞌo pakidiba imiꞌi paawa iti.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Naꞌiki ukadakon diiwaꞌo idaꞌan naꞌapa lion kadakon kawan. Uruu daunaꞌan sariapa 7 toroanarunao dakoꞌatinuzu, õaitapa naꞌapaꞌoram wuruꞌu ĩparadan kianuz.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Maonapaꞌoraꞌa naa õsaadan padamata naꞌapam ĩkian kida, upuꞌu mazan õabatan parada-karu kian aokazi iki õꞌati, “Pumashaapa zii! Manaꞌa pusaadaꞌanaꞌa naꞌapam toroanarunao kian.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Uruu daunaꞌan umanawunuꞌoraz angel, kadishitapaꞌoraz paran paawa ii, naꞌiki imiꞌi paawaꞌa sawadan padiwaꞌora antanpuꞌo pakaꞌu aokazi iti.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Uaipan idi paparadan mishida-kao, ukaiwaan Tominkaru uu, uruu karikaonanuꞌoraz ukakupan, tomaꞌoraz aokazi naꞌiki ipai aimaakannao unazoaꞌoraz, uruu tomaꞌoraz imiꞌi baara naꞌiki ipai aimaakannao unazoaꞌoraz, naꞌiki uruu tomaꞌoraz paran naꞌiki ipai aimaakannao ubaokoꞌiaꞌoraz. Angel kian, “Aonaꞌo niꞌi naa Tominkaru zaudapan powaꞌa!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Mazan 7th angel pootan donoꞌo naa pakuwudu, umishian niꞌi naa pashaꞌapataꞌazoonii, naꞌapa ukowaadauzon kawanaꞌatizu kotuaꞌa naa, uruu wuruꞌu kuwaiz, aonaꞌoraz uaitapauzo-kao, ukowaadauzoniaz papoitorunao, prophetnao ati.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Udaunaꞌan õabata parada-karu aokazi ikiꞌo kian õꞌati koshan, “Pumako puzaamataꞌan wuruꞌu daꞌatinpaꞌoraz scroll, angel kaꞌu diꞌiki, kadishitapaꞌoraz paran paawa ii naꞌiki imiꞌi paawaꞌa.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Uruu idi õmakon angel diꞌiti õpishaan naa uꞌai wuruꞌu duusodiꞌoraz scroll. Ukian õꞌati, “Puzaamatazu naꞌiki punikaꞌa naazu. Pudako ii putiwaan niiz bishoo, mazan pudyokorautan daunaꞌan ukaawan nii putoba nazo iti katamaꞌa naa.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Uruu idi õzaamatan naa wuruꞌu duusodiꞌoraz scroll angel kaꞌu iki õnikan naazu! Õdako idaꞌa õtiwaanuz bishoo, mazan ukaawan õtoba nazoo iti, sariapa ukataman.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Udaunaꞌan kii-karu õꞌati, “Pukowaadaꞌanaꞌa naa koshan kanom Tominkaru aiapanii pashaꞌapatan ipai pidannao ati, bakadun kidaz ĩwiizi, ĩmada, ĩparadan, naꞌiki ipai kingnao ati.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.