2 Timóteo 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul diꞌikiꞌo, Christ Jesus zaamataniaz apostle nii Tominkaru aipan kawanaꞌati. Uzaamatan õgaru kowaadapaꞌo nii, tawuruꞌu Tominkaru kowaadauzoniaz pataaꞌazon karikaonanuꞌo kakupa-karu, wuruꞌu Christ Jesus idaꞌanaꞌoraz.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Õsaadan diꞌoraz kaaritaꞌa, pugaru Timothy atiꞌo, õmarainpaniaz, naꞌiki õdaniitapaniaz. Marii Tominkaru waDaruz, naꞌiki Christ Jesus wanaobanaa kamunanun puꞌati, naꞌiki ukamunan-kida kizi pugaru, naꞌiki utaa kizi punyukunuu kaiman-kinaa nii.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 “Kaiman manawun pugaru,” õkian Tominkaru ati pugaru dauꞌan. Uruu atiꞌo wuruꞌu õkaudinanuz, õnyukunuu kaimanaꞌo diꞌiki. Naꞌapaꞌo kapam kotuaꞌa naa õdokozu-daunnao nyukunuu ĩkaudinauzon uꞌati. Karikaonan daꞌi õnyukunuitapan pugaru õtoriinpan kawanaꞌati Tominkaru ati, ipai kamoo naꞌiki ipai marutaꞌo.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Pakawan kapam õnyukunuitapan tawuruꞌu puzaadauzonuz õdawuꞌati. Tuukii õtukapaꞌazon pugaru, õnyukunuu konaukii-kinaa nii.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Karikaonan õnyukunuitapan naꞌapam putukapa-kidan mishiꞌo mishida-karu. Mishi pukoꞌokoon Lois tuukii manawun omishidauzon, pudaro Eunice naꞌapa kapam tuukii omishidan. Naꞌiki õaitapa naꞌapaꞌo kapam wuruꞌu pumishidanuz ĩnao mishidan kawan.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Uruu idi õkiaꞌazon puꞌati, aizii maꞌozakaimanaꞌa naa paꞌi pukaiwaa tawuruꞌu kaimanaꞌo aimaakan Tominkaru taauzoniaz pukaudin-kinaa nii, õmuudauzon donoꞌoraz õkaꞌu puꞌidaꞌati.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Mishi Tominkaru taan Kaimanaꞌo Doronaa waꞌati, aonaa wakichanaꞌiki-kinaa niꞌo mani. Mazan maꞌozakadaꞌo nii paꞌan waunao, maꞌozaka kizi washaꞌapatan wakaudin-kizi Tominkaru ati. Naꞌiki wamarainapa-kinaa niꞌo ipai pidannao, naꞌiki watuuda-kinaa nii wanyukunuu washaꞌapataꞌazon ai oiaꞌo.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ukauꞌan manaꞌa putariaꞌanaꞌa pukakuwaapan wanaobanaa Christ dauꞌan. Naꞌiki manaꞌa kapam pukibaꞌazoo-kidaꞌanaꞌa oo putariaꞌanaꞌa pukowaadan wuruꞌu õgaru, pumin-kaudinan taratapa-kaoaz taraa-kizai idaꞌa, Christ dikin ii. Mazan marii kapam pupatakaꞌuta-kao õgaru kawan, pukowaadapan dikin ii karikaonan Kaimanaꞌo Kuwai Jesus dauꞌu. Tominkaru taan nii punyukunuu maꞌozaka-kinaa nii
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Uruu Tominkaru wuruꞌu kazannaataꞌoraz waunao wapatakaꞌuta-kao ai waꞌoian dikin ii. Naꞌiki uruu wuruꞌu dapadaꞌoraz waunao paꞌidaꞌati, papidanannao nii. Mazan aonaa washaꞌapatan dikin iaꞌo mani kaimanaꞌo aimaakan wuruꞌu ukazannaatanuz naꞌiki udapadanuz waunao paꞌidaꞌati. Soo paaipan atiꞌo karikaonan, wuruꞌu ukaimananuz manawun waunao ati. Mishi kotuꞌu, amazada sakadinan uaꞌii, udakotan wuruꞌu pakaimannuz waꞌati, padyuudan idaꞌan Christ Jesus.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Aizii diꞌi, watukapaꞌa naa umishiinan, Christ Jesus wakazannaatapiki kaawan idaꞌan wuru amazada baara atiꞌi. Ukaawan umainaabataꞌanan naa wuruꞌu wakichanaꞌiki-tinanuz mawaka-karu ai. Aizii wuruꞌu Kaimanaꞌo Kuwai, Christ dauaꞌoraz, uruu idaꞌan waaitapan karikaonanuꞌo nii paꞌan wamashaapan utuma. Wakananaata-kao nii paꞌinaꞌo idiꞌi naa diinaꞌitiꞌi, naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa wamawakauzon.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Aizii Tominkaru zaamatan õgaru, padyuudan niꞌo, naꞌakapaꞌo nii wuruꞌu Kaimanaꞌoraz Kuwai ipai amazada kawanaꞌati. Naꞌiki kowaadapaꞌo niꞌi naa kaimanaꞌo kuwai Christ Jesus dauꞌu. Naꞌiki õtominapa-kida kizi pidannao uaipan kawanaꞌati.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Uruu idi õkaudinan õdyuuda-kao kawanaꞌati, mazan uruu dikin ii õpatakaꞌuta-kao atii diꞌi õtaratapa-kao. Mazan aonaa õkibaꞌazoo-kidan wuruꞌu õtaratapa-kaoaz daꞌaꞌa. Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa kaimanaiman kanom wuruꞌu õmishidapaniaz, naꞌiki õaitapa, mishiꞌo nii kaiman utaapan ipai wuruꞌu taa-kariwai kidaz aimaakan õꞌati. Utaapan niiz kaiman, atii diinaꞌitiꞌi pidannao tiwaa-kidapa-kao donoꞌo naa.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Aizii tawuruꞌu mishiꞌo kuwai, õkowaadapauzoniaz puꞌati, putominapa-kinaa nii. Manaꞌa pumarinaꞌataꞌanaꞌa kidaz, maꞌozaka putaapa punyukunuu udauꞌati, putominpaꞌa naa uꞌidiꞌiki. Naꞌiki pakawan putaapa wuruꞌu pumishidanuz, naꞌiki wuruꞌu pukamarainapanuz puzaamatinan idiꞌi naa Christ Jesus diꞌiti.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Kaiman pukazannaatapa wuruꞌu kaimanaꞌo kuwai taa-kariwai kidaz puꞌati, upanaꞌada-kao ai. Maꞌozaka pukazannaatapaz, Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan pugaru. Uruu mashaapaꞌoraz wanyukunuu ii.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Puaitapa naꞌapam mishidainao pidannao, wuruꞌu Asia iainao kidaz waꞌakan õgaru õbaꞌoran, atii Phygelus naꞌiki Hermogenes naꞌapa kapam ĩwaꞌakan õgaru.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Õtoriinpan marii kizi wanaobanaa kamunanun ipai Onesiphorus iribannao ati, wuruꞌu udapu iainao kidaz. Ushaꞌapanum kauꞌan, uruu daꞌi waꞌatiizo, ukaminkaꞌutan õgaru, aata mishi õkonaukiaꞌakan. Aonaa ukibaꞌazoo-kidan õgaru, õtaratapa-kao puꞌu.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Aizii ukaawan dono daꞌatiꞌi Rome ati, tuukii udorotinan õdauꞌu, atii uikodan õgaru.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Marii wanaobanaa kamunanun tuukii uruu ati diinaꞌitiꞌi, pidannao tiwaa-kao donoꞌo naa. Puaitapa naꞌapam tawuruꞌu ukaminkaꞌutauzonuz kapam õgaru tuukii Ephesus ii.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.