2 Timóteo 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul diꞌikiꞌo, Christ Jesus zaamataniaz apostle nii Tominkaru aipan kawanaꞌati. Uzaamatan õgaru kowaadapaꞌo nii, tawuruꞌu Tominkaru kowaadauzoniaz pataaꞌazon karikaonanuꞌo kakupa-karu, wuruꞌu Christ Jesus idaꞌanaꞌoraz.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Õsaadan diꞌoraz kaaritaꞌa, pugaru Timothy atiꞌo, õmarainpaniaz, naꞌiki õdaniitapaniaz. Marii Tominkaru waDaruz, naꞌiki Christ Jesus wanaobanaa kamunanun puꞌati, naꞌiki ukamunan-kida kizi pugaru, naꞌiki utaa kizi punyukunuu kaiman-kinaa nii.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 “Kaiman manawun pugaru,” õkian Tominkaru ati pugaru dauꞌan. Uruu atiꞌo wuruꞌu õkaudinanuz, õnyukunuu kaimanaꞌo diꞌiki. Naꞌapaꞌo kapam kotuaꞌa naa õdokozu-daunnao nyukunuu ĩkaudinauzon uꞌati. Karikaonan daꞌi õnyukunuitapan pugaru õtoriinpan kawanaꞌati Tominkaru ati, ipai kamoo naꞌiki ipai marutaꞌo.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Pakawan kapam õnyukunuitapan tawuruꞌu puzaadauzonuz õdawuꞌati. Tuukii õtukapaꞌazon pugaru, õnyukunuu konaukii-kinaa nii.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Karikaonan õnyukunuitapan naꞌapam putukapa-kidan mishiꞌo mishida-karu. Mishi pukoꞌokoon Lois tuukii manawun omishidauzon, pudaro Eunice naꞌapa kapam tuukii omishidan. Naꞌiki õaitapa naꞌapaꞌo kapam wuruꞌu pumishidanuz ĩnao mishidan kawan.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Uruu idi õkiaꞌazon puꞌati, aizii maꞌozakaimanaꞌa naa paꞌi pukaiwaa tawuruꞌu kaimanaꞌo aimaakan Tominkaru taauzoniaz pukaudin-kinaa nii, õmuudauzon donoꞌoraz õkaꞌu puꞌidaꞌati.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Mishi Tominkaru taan Kaimanaꞌo Doronaa waꞌati, aonaa wakichanaꞌiki-kinaa niꞌo mani. Mazan maꞌozakadaꞌo nii paꞌan waunao, maꞌozaka kizi washaꞌapatan wakaudin-kizi Tominkaru ati. Naꞌiki wamarainapa-kinaa niꞌo ipai pidannao, naꞌiki watuuda-kinaa nii wanyukunuu washaꞌapataꞌazon ai oiaꞌo.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ukauꞌan manaꞌa putariaꞌanaꞌa pukakuwaapan wanaobanaa Christ dauꞌan. Naꞌiki manaꞌa kapam pukibaꞌazoo-kidaꞌanaꞌa oo putariaꞌanaꞌa pukowaadan wuruꞌu õgaru, pumin-kaudinan taratapa-kaoaz taraa-kizai idaꞌa, Christ dikin ii. Mazan marii kapam pupatakaꞌuta-kao õgaru kawan, pukowaadapan dikin ii karikaonan Kaimanaꞌo Kuwai Jesus dauꞌu. Tominkaru taan nii punyukunuu maꞌozaka-kinaa nii
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Uruu Tominkaru wuruꞌu kazannaataꞌoraz waunao wapatakaꞌuta-kao ai waꞌoian dikin ii. Naꞌiki uruu wuruꞌu dapadaꞌoraz waunao paꞌidaꞌati, papidanannao nii. Mazan aonaa washaꞌapatan dikin iaꞌo mani kaimanaꞌo aimaakan wuruꞌu ukazannaatanuz naꞌiki udapadanuz waunao paꞌidaꞌati. Soo paaipan atiꞌo karikaonan, wuruꞌu ukaimananuz manawun waunao ati. Mishi kotuꞌu, amazada sakadinan uaꞌii, udakotan wuruꞌu pakaimannuz waꞌati, padyuudan idaꞌan Christ Jesus.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Aizii diꞌi, watukapaꞌa naa umishiinan, Christ Jesus wakazannaatapiki kaawan idaꞌan wuru amazada baara atiꞌi. Ukaawan umainaabataꞌanan naa wuruꞌu wakichanaꞌiki-tinanuz mawaka-karu ai. Aizii wuruꞌu Kaimanaꞌo Kuwai, Christ dauaꞌoraz, uruu idaꞌan waaitapan karikaonanuꞌo nii paꞌan wamashaapan utuma. Wakananaata-kao nii paꞌinaꞌo idiꞌi naa diinaꞌitiꞌi, naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa wamawakauzon.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Aizii Tominkaru zaamatan õgaru, padyuudan niꞌo, naꞌakapaꞌo nii wuruꞌu Kaimanaꞌoraz Kuwai ipai amazada kawanaꞌati. Naꞌiki kowaadapaꞌo niꞌi naa kaimanaꞌo kuwai Christ Jesus dauꞌu. Naꞌiki õtominapa-kida kizi pidannao uaipan kawanaꞌati.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Uruu idi õkaudinan õdyuuda-kao kawanaꞌati, mazan uruu dikin ii õpatakaꞌuta-kao atii diꞌi õtaratapa-kao. Mazan aonaa õkibaꞌazoo-kidan wuruꞌu õtaratapa-kaoaz daꞌaꞌa. Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa kaimanaiman kanom wuruꞌu õmishidapaniaz, naꞌiki õaitapa, mishiꞌo nii kaiman utaapan ipai wuruꞌu taa-kariwai kidaz aimaakan õꞌati. Utaapan niiz kaiman, atii diinaꞌitiꞌi pidannao tiwaa-kidapa-kao donoꞌo naa.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Aizii tawuruꞌu mishiꞌo kuwai, õkowaadapauzoniaz puꞌati, putominapa-kinaa nii. Manaꞌa pumarinaꞌataꞌanaꞌa kidaz, maꞌozaka putaapa punyukunuu udauꞌati, putominpaꞌa naa uꞌidiꞌiki. Naꞌiki pakawan putaapa wuruꞌu pumishidanuz, naꞌiki wuruꞌu pukamarainapanuz puzaamatinan idiꞌi naa Christ Jesus diꞌiti.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Kaiman pukazannaatapa wuruꞌu kaimanaꞌo kuwai taa-kariwai kidaz puꞌati, upanaꞌada-kao ai. Maꞌozaka pukazannaatapaz, Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan pugaru. Uruu mashaapaꞌoraz wanyukunuu ii.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Puaitapa naꞌapam mishidainao pidannao, wuruꞌu Asia iainao kidaz waꞌakan õgaru õbaꞌoran, atii Phygelus naꞌiki Hermogenes naꞌapa kapam ĩwaꞌakan õgaru.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Õtoriinpan marii kizi wanaobanaa kamunanun ipai Onesiphorus iribannao ati, wuruꞌu udapu iainao kidaz. Ushaꞌapanum kauꞌan, uruu daꞌi waꞌatiizo, ukaminkaꞌutan õgaru, aata mishi õkonaukiaꞌakan. Aonaa ukibaꞌazoo-kidan õgaru, õtaratapa-kao puꞌu.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Aizii ukaawan dono daꞌatiꞌi Rome ati, tuukii udorotinan õdauꞌu, atii uikodan õgaru.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Marii wanaobanaa kamunanun tuukii uruu ati diinaꞌitiꞌi, pidannao tiwaa-kao donoꞌo naa. Puaitapa naꞌapam tawuruꞌu ukaminkaꞌutauzonuz kapam õgaru tuukii Ephesus ii.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.