2 Pedro 2

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kotuaꞌa naa, kainaꞌaꞌo daꞌi Tominkaru pidanannao biiꞌi dakotinpainao prophetnao nii. Naꞌapaꞌo nii kapam kai, kainaꞌaꞌo nii mariidapainao patominapa-kidan pidannao kaawan unao bii ati. Ĩtominapa-kidan nii unao mishiꞌo kawan wuruꞌu mishidapa-karu dauꞌu, mazan aonaa mishiꞌo mani wuruꞌu. Naꞌapa kidaꞌoraz kuwai patakaꞌuin-kinai dikaudaꞌo diꞌiti. Ukauꞌan wuruꞌu mariidapainao patominapa-kidan pidannao, aonaa ĩmishidan Naobanai Christ kawinipinaataꞌoraz pazaamatan ĩdyaun. Uruu idi paaipan atiꞌo nii ĩpatakaꞌuta-kidinan, naꞌiki mashaꞌapakiikaꞌo nii ĩpatakaꞌuta-kao.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Iribaꞌo nii pidannao daꞌanan wuruꞌu dikaudaꞌoraz ĩtominapa-kidanii kida, kakibaꞌazonnaꞌoraz ushaꞌapata-kao. Ĩmashaapan idiꞌi naa naꞌapa, baꞌorainao dakoopan niꞌi naa mishiꞌoraz Tominkaru paradan.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Panaꞌazootapauzon idi puraata, ĩtoman nii pakuwaa sodi kida nii, paikoda-kinaa nii puraata unao diꞌiki. Mazan kainaꞌaꞌoraꞌa naa ĩpatakaꞌuta-kinao niꞌo minziiwa-kidapa-kao kotuaꞌa naa, naꞌiki ĩpatakaꞌuta-kinao kamoon kaawaꞌanan naa wuruꞌu.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Naꞌapa daꞌi kotuaꞌa naa, aonaa Tominkaru dobata-kidan angelnao shaꞌapaapainao oiaꞌo, mazan ukaboota ĩdyaun marutaꞌo kaꞌazo iti, ĩnaꞌii kizi ĩtaratapa-kao, atii oiainao patakaꞌuta-kao kamoon kaawan diꞌiti.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Aonaa Tominkaru dobata-kidan kiwiitapaꞌo donoꞌoraz amazada, unaraadan donoꞌoraz ipai oiainao pidannao. Mazan ukazannaata Noah kakinaopauzoz pidannao kaimanaꞌo mashaapa-karu dauꞌu Tominkaru aipan kawanaꞌati, naꞌiki ukazannaata 7 baꞌoran pidannao utuma.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Naꞌapa daꞌi Tominkaru patakaꞌutauzon donoi kida, Sodom naꞌiki Gomorrah, pakawaodan idaꞌan kidaz ipai daunuudaꞌu, atii uparitiꞌi-tinan. Naꞌapa kidaꞌo idaꞌan ukainaabatan naꞌapam nii pidannao shaꞌapata-kao mamashaapa-kainao kaiman Tominkaru ati.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Mazan Lot kaimanaꞌo umashaapan Tominkaru ati, ukauꞌan Tominkaru kazannaata uruu paꞌan Sodom iki. Uruu Lot kashadinaꞌoraꞌa naa paabatautan ai, naꞌiki patukapautan ai kakibaꞌazonnaꞌo pidannao shaꞌapaapanii kida.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Mishi, uruu Lot kaimanaꞌo umashaapan Tominkaru aipan kawanaꞌati, uruu idi aonaꞌa naa unyukunuu kaimanan umashaapan naꞌapainao bii ii. Ukaziwaa-kidaꞌa naa patukapautan naꞌiki paabatautan ipai kamoo ĩshaꞌapaapan oii kidaꞌo.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ukauꞌan Tominkaru aitapa naꞌapam nii pakazannaatan wuruꞌu pidannao izoꞌatiinaouz paparadan ĩdopian an. Naꞌiki naꞌapa kapam, uaitapa naꞌapam pataapan pidannao wuruꞌu maizoꞌati-kainaouz paparadan, upatakaꞌutan nii ĩdyaun, atii oiainao patakaꞌuta-kao kamoon kaawan.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Aitaniimanaꞌo nii upatakaꞌutan wunaouꞌu shaꞌapaapainaouz oiaꞌo manawun, marainpainaouz pashaꞌapaapan kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, naꞌiki aonaꞌoraz ĩnaudapan mashaapa-karu Tominkaru aipan kawanaꞌati.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Upuꞌu zii angelnao powaꞌaꞌo ĩmaꞌozakan padamata wunao aiaꞌa mariidapainao patominapa-kidan pidannao, mazan upuꞌu aonaa ĩparadan dikauda aokazi iainao dauꞌan Tominkaru kanaapu ati.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Mazan wuruꞌu mariidapainaouz pidannao, ĩdakoapa zii aimaakan pamaaitapakanii. Naꞌapaꞌo ĩnao, wuniinao maaitapin-kainao kawan, ĩshaꞌapatinan panyukunuu aipan kawanaꞌatiꞌo karikaonan, naꞌiki ĩtoma-kao soo kozita-kao niꞌo naꞌiki zowii-kao niꞌo. Ukauꞌan naꞌapaꞌo nii ĩzowii-kao naꞌiki ĩmainaabata-kao.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ĩbaiainpan nii tuukii, naꞌapaꞌo idiꞌo nii ĩkawinipinaata-kao ĩbaiainapa-kidan idi baꞌoran pidannao.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Aonaa kanom dauꞌan ĩdiꞌitinpan soo pabaꞌorantapan dauꞌan, ukauꞌan aonaa naꞌapainim ĩsookodan pashaꞌapaapan oii kidaꞌo. Uruu idi ĩnaꞌapatan pidannao nyukunuu pashaꞌapaapanii kida dauꞌan, aonaꞌoraz zii ĩtaan dadara panyukunuu mishiꞌoraz pamishidapanii parada-karu dauꞌati. Tuukiaꞌo ĩnaꞌazootapan ipai aimaakan kida ĩaipan paꞌatiꞌo nii paꞌidiwara. Ĩnaꞌapan idi, patakaꞌuta-karu nii ĩdyaun.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ĩmakon panaꞌitiꞌi naa sakitapaꞌo makopa-karu ai, ĩdaꞌanan naa Balaam kaduz, uruu Boer daniz. Balaam, umarainapanii puraata pashaꞌapatan winipinaa udikaudaꞌo.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Unaꞌapan idi uꞌuza chaakashi, aonaa kaparadanuꞌo mani, parada zii pidan kawan uꞌati, ushaꞌapaapan idi panaꞌitiꞌo aimaakan. Uruu dono zii prophet Balaam sookadan pamadoronaa-dinan, pashaꞌapataꞌazon ai dikaudaꞌo.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Wuruꞌu ĩnao tiichaanaouz, ĩkaudinan mazanuꞌo karikaonan, aonaa kanom kaimanaꞌo ikoda-kao ĩtominapa-kidanii diꞌiki. Naꞌapa ĩdyaun wunu nunudapauzo-kizi aradan kawan, naꞌiki marutaꞌo wunu waꞌatin kawan, aonaꞌoraz ukaawan awaru mainaabataꞌakan idiz. Ukauꞌan kainaꞌa ĩwiizi niꞌo taapa-kao kichanaꞌiki-kiaꞌo marutaꞌo diꞌii.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ĩparadan dono ĩatadapanii naꞌapaꞌoram pakian, mazan mazanuꞌo ĩkuwaa karikaonan. Tuukiaꞌo ĩmizidan pidannao, ĩaipan ĩnaꞌapatan panyukunuu patominapa-kidanii oiaꞌo kakibaꞌazonnaa kidaꞌo shaꞌapaapa-kao dauꞌan. Atii ĩnaꞌapatan pidannao nyukunuu, wuruꞌu paꞌinainaouz zii ĩmuudan pashaꞌapaapan oiaꞌo pamaaitapakan donoꞌoraz zii Tominkaru.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ĩkowaadan pidannao ati aonaa ushaꞌapan ĩshaꞌapainpan naꞌapam paaipan kawanaꞌati. Mazan upuꞌu zii ĩnao, ĩpoitoruitapa-kidinan oiaꞌo ati, ushaꞌapanum kauꞌan kanom aonaꞌo pidan kaꞌiitan pawazootapan, uruu atiꞌo nii upoitoruitapa-kidinan.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ĩaitapankan dono wanaobanaa naꞌiki wazannaa Jesus Christ, naꞌapain sodi ĩsoꞌotinankan oiaꞌo shaꞌapaapa-kao ai, maaitapa-kainao Tominkaru shaꞌapaapauzonii kidaz. Mazan udaunaꞌan powaa iti ĩzaamata-kidinan naꞌiki ĩnaꞌaka-kidinan oiaꞌo diꞌiti, uruu powaꞌa zii ĩdikaudaꞌakan kiwiitapaꞌo ai.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Kaiman zii mani padamata ĩmaaitapakan an mashaapa-karu Tominkaru aipan kawanaꞌati. Mazan ĩaitapan puꞌaꞌa naaz, upuꞌu aonaꞌa naa ĩizoꞌatiꞌizon Tominkaru kakinaori ĩꞌatiꞌoraz utaa-kao padamata.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Naꞌapainao pidannao dauꞌanaꞌo mishiꞌo kakinaowapa-kinai kida kianuz: “Arimaraka nikauzonii powaa iti pataitaanii,” naꞌiki “Kooshi, pachikaa-kao daunaꞌan, ukiwauzonii padaarinapa-kizi iti.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.