2 Pedro 2
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ACF
1 Kotuaꞌa naa, kainaꞌaꞌo daꞌi Tominkaru pidanannao biiꞌi dakotinpainao prophetnao nii. Naꞌapaꞌo nii kapam kai, kainaꞌaꞌo nii mariidapainao patominapa-kidan pidannao kaawan unao bii ati. Ĩtominapa-kidan nii unao mishiꞌo kawan wuruꞌu mishidapa-karu dauꞌu, mazan aonaa mishiꞌo mani wuruꞌu. Naꞌapa kidaꞌoraz kuwai patakaꞌuin-kinai dikaudaꞌo diꞌiti. Ukauꞌan wuruꞌu mariidapainao patominapa-kidan pidannao, aonaa ĩmishidan Naobanai Christ kawinipinaataꞌoraz pazaamatan ĩdyaun. Uruu idi paaipan atiꞌo nii ĩpatakaꞌuta-kidinan, naꞌiki mashaꞌapakiikaꞌo nii ĩpatakaꞌuta-kao.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Iribaꞌo nii pidannao daꞌanan wuruꞌu dikaudaꞌoraz ĩtominapa-kidanii kida, kakibaꞌazonnaꞌoraz ushaꞌapata-kao. Ĩmashaapan idiꞌi naa naꞌapa, baꞌorainao dakoopan niꞌi naa mishiꞌoraz Tominkaru paradan.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Panaꞌazootapauzon idi puraata, ĩtoman nii pakuwaa sodi kida nii, paikoda-kinaa nii puraata unao diꞌiki. Mazan kainaꞌaꞌoraꞌa naa ĩpatakaꞌuta-kinao niꞌo minziiwa-kidapa-kao kotuaꞌa naa, naꞌiki ĩpatakaꞌuta-kinao kamoon kaawaꞌanan naa wuruꞌu.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Naꞌapa daꞌi kotuaꞌa naa, aonaa Tominkaru dobata-kidan angelnao shaꞌapaapainao oiaꞌo, mazan ukaboota ĩdyaun marutaꞌo kaꞌazo iti, ĩnaꞌii kizi ĩtaratapa-kao, atii oiainao patakaꞌuta-kao kamoon kaawan diꞌiti.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Aonaa Tominkaru dobata-kidan kiwiitapaꞌo donoꞌoraz amazada, unaraadan donoꞌoraz ipai oiainao pidannao. Mazan ukazannaata Noah kakinaopauzoz pidannao kaimanaꞌo mashaapa-karu dauꞌu Tominkaru aipan kawanaꞌati, naꞌiki ukazannaata 7 baꞌoran pidannao utuma.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Naꞌapa daꞌi Tominkaru patakaꞌutauzon donoi kida, Sodom naꞌiki Gomorrah, pakawaodan idaꞌan kidaz ipai daunuudaꞌu, atii uparitiꞌi-tinan. Naꞌapa kidaꞌo idaꞌan ukainaabatan naꞌapam nii pidannao shaꞌapata-kao mamashaapa-kainao kaiman Tominkaru ati.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Mazan Lot kaimanaꞌo umashaapan Tominkaru ati, ukauꞌan Tominkaru kazannaata uruu paꞌan Sodom iki. Uruu Lot kashadinaꞌoraꞌa naa paabatautan ai, naꞌiki patukapautan ai kakibaꞌazonnaꞌo pidannao shaꞌapaapanii kida.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Mishi, uruu Lot kaimanaꞌo umashaapan Tominkaru aipan kawanaꞌati, uruu idi aonaꞌa naa unyukunuu kaimanan umashaapan naꞌapainao bii ii. Ukaziwaa-kidaꞌa naa patukapautan naꞌiki paabatautan ipai kamoo ĩshaꞌapaapan oii kidaꞌo.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ukauꞌan Tominkaru aitapa naꞌapam nii pakazannaatan wuruꞌu pidannao izoꞌatiinaouz paparadan ĩdopian an. Naꞌiki naꞌapa kapam, uaitapa naꞌapam pataapan pidannao wuruꞌu maizoꞌati-kainaouz paparadan, upatakaꞌutan nii ĩdyaun, atii oiainao patakaꞌuta-kao kamoon kaawan.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Aitaniimanaꞌo nii upatakaꞌutan wunaouꞌu shaꞌapaapainaouz oiaꞌo manawun, marainpainaouz pashaꞌapaapan kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, naꞌiki aonaꞌoraz ĩnaudapan mashaapa-karu Tominkaru aipan kawanaꞌati.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Upuꞌu zii angelnao powaꞌaꞌo ĩmaꞌozakan padamata wunao aiaꞌa mariidapainao patominapa-kidan pidannao, mazan upuꞌu aonaa ĩparadan dikauda aokazi iainao dauꞌan Tominkaru kanaapu ati.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Mazan wuruꞌu mariidapainaouz pidannao, ĩdakoapa zii aimaakan pamaaitapakanii. Naꞌapaꞌo ĩnao, wuniinao maaitapin-kainao kawan, ĩshaꞌapatinan panyukunuu aipan kawanaꞌatiꞌo karikaonan, naꞌiki ĩtoma-kao soo kozita-kao niꞌo naꞌiki zowii-kao niꞌo. Ukauꞌan naꞌapaꞌo nii ĩzowii-kao naꞌiki ĩmainaabata-kao.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ĩbaiainpan nii tuukii, naꞌapaꞌo idiꞌo nii ĩkawinipinaata-kao ĩbaiainapa-kidan idi baꞌoran pidannao.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Aonaa kanom dauꞌan ĩdiꞌitinpan soo pabaꞌorantapan dauꞌan, ukauꞌan aonaa naꞌapainim ĩsookodan pashaꞌapaapan oii kidaꞌo. Uruu idi ĩnaꞌapatan pidannao nyukunuu pashaꞌapaapanii kida dauꞌan, aonaꞌoraz zii ĩtaan dadara panyukunuu mishiꞌoraz pamishidapanii parada-karu dauꞌati. Tuukiaꞌo ĩnaꞌazootapan ipai aimaakan kida ĩaipan paꞌatiꞌo nii paꞌidiwara. Ĩnaꞌapan idi, patakaꞌuta-karu nii ĩdyaun.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ĩmakon panaꞌitiꞌi naa sakitapaꞌo makopa-karu ai, ĩdaꞌanan naa Balaam kaduz, uruu Boer daniz. Balaam, umarainapanii puraata pashaꞌapatan winipinaa udikaudaꞌo.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Unaꞌapan idi uꞌuza chaakashi, aonaa kaparadanuꞌo mani, parada zii pidan kawan uꞌati, ushaꞌapaapan idi panaꞌitiꞌo aimaakan. Uruu dono zii prophet Balaam sookadan pamadoronaa-dinan, pashaꞌapataꞌazon ai dikaudaꞌo.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Wuruꞌu ĩnao tiichaanaouz, ĩkaudinan mazanuꞌo karikaonan, aonaa kanom kaimanaꞌo ikoda-kao ĩtominapa-kidanii diꞌiki. Naꞌapa ĩdyaun wunu nunudapauzo-kizi aradan kawan, naꞌiki marutaꞌo wunu waꞌatin kawan, aonaꞌoraz ukaawan awaru mainaabataꞌakan idiz. Ukauꞌan kainaꞌa ĩwiizi niꞌo taapa-kao kichanaꞌiki-kiaꞌo marutaꞌo diꞌii.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Ĩparadan dono ĩatadapanii naꞌapaꞌoram pakian, mazan mazanuꞌo ĩkuwaa karikaonan. Tuukiaꞌo ĩmizidan pidannao, ĩaipan ĩnaꞌapatan panyukunuu patominapa-kidanii oiaꞌo kakibaꞌazonnaa kidaꞌo shaꞌapaapa-kao dauꞌan. Atii ĩnaꞌapatan pidannao nyukunuu, wuruꞌu paꞌinainaouz zii ĩmuudan pashaꞌapaapan oiaꞌo pamaaitapakan donoꞌoraz zii Tominkaru.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ĩkowaadan pidannao ati aonaa ushaꞌapan ĩshaꞌapainpan naꞌapam paaipan kawanaꞌati. Mazan upuꞌu zii ĩnao, ĩpoitoruitapa-kidinan oiaꞌo ati, ushaꞌapanum kauꞌan kanom aonaꞌo pidan kaꞌiitan pawazootapan, uruu atiꞌo nii upoitoruitapa-kidinan.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ĩaitapankan dono wanaobanaa naꞌiki wazannaa Jesus Christ, naꞌapain sodi ĩsoꞌotinankan oiaꞌo shaꞌapaapa-kao ai, maaitapa-kainao Tominkaru shaꞌapaapauzonii kidaz. Mazan udaunaꞌan powaa iti ĩzaamata-kidinan naꞌiki ĩnaꞌaka-kidinan oiaꞌo diꞌiti, uruu powaꞌa zii ĩdikaudaꞌakan kiwiitapaꞌo ai.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Kaiman zii mani padamata ĩmaaitapakan an mashaapa-karu Tominkaru aipan kawanaꞌati. Mazan ĩaitapan puꞌaꞌa naaz, upuꞌu aonaꞌa naa ĩizoꞌatiꞌizon Tominkaru kakinaori ĩꞌatiꞌoraz utaa-kao padamata.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Naꞌapainao pidannao dauꞌanaꞌo mishiꞌo kakinaowapa-kinai kida kianuz: “Arimaraka nikauzonii powaa iti pataitaanii,” naꞌiki “Kooshi, pachikaa-kao daunaꞌan, ukiwauzonii padaarinapa-kizi iti.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.