2 Coríntios 13
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA
1 Aizii diꞌi õmakon, õmorowautapan koshan unao diꞌiti, uruu idikinautan niꞌi naa. Ipaiꞌo nii aimaakan shaꞌapata-kao naꞌapa Tominkaru paradan kawanaꞌati: Naꞌiaꞌoram pidan dakota-kariwai ushaꞌapaapan dikaudaꞌo aimaakan, marii kiwiin uunamunaa abata-kao zii dyaꞌutam oo idikinaudaꞌuꞌo pidannao dako iki, wuruꞌu tukapainaouz ushaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Õkakinaoniꞌi naa shaꞌatii unao, naꞌiki õkowaada shaꞌatii ipai unao ati naꞌiki wunao atiꞌi shaꞌapaapainaouz oiaꞌo, itamautan idaꞌaꞌoraz õmorowautapankan unao diꞌii. Aizii õmunapon puꞌu õnaꞌapaꞌazon koshan powaꞌa zii. Aizii diꞌoraz õmorowautapaꞌanan idaꞌa õpatakaꞌutan nii unao biiꞌi naꞌiaꞌoram pidannao, aonaꞌo ĩmuudan pashaꞌapaapan oiaꞌo.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Mishi, unao tuukii uaitapaꞌazon, mishiꞌo mani mooko wuruꞌu Christ kaudinanuz õꞌidaꞌan. Mazan õpatakaꞌutan dono unao uꞌoiipan dikin ii, uruu idaꞌanaꞌo nii utukapan aonaa kakataimanaꞌo mani Christ, mazan maꞌozakaꞌo nii ukaudinan unao bii an.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Mishi kakataimanaꞌo kawan utaapinpan utauka-kao dono cross diꞌiti, mazan kai kakupa uruu, Tominkaru kadishita-kidan idi uruu powaa iti pamaꞌozakan idaꞌan. Naꞌapaꞌo kauꞌan wuruꞌu õgaruz, kakataimanaꞌo Christ kawan. Mazan kakupa õgaru Christ tuma, Tominkaru taan idi pamaꞌozakan õꞌati. Ukauꞌan maꞌozakaꞌo nii Tominkaru kakinaowan unao õgaru idaꞌan.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ukauꞌan udiꞌitapa wuruꞌu umishidapanuz, uaitapa kizi mishiꞌo wuruꞌu umishidapanuz Christ. Uawunuutin kaimanaiman naꞌiki uaitapan nii mishi kainaꞌa Jesus Christ mashaapanuz uꞌidaꞌa. Soo mishi pidan mamishida-kaꞌo, aonaa Christ nii uꞌidaꞌa.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Aizii udiꞌitapan dono waunao kaimanaiman, utukapan nii naꞌiki uaitapan nii kapam mishiꞌo wamishidan Christ, naꞌiki mishiꞌo uapostlen waunao.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Mazan aizii watoriinpan nii Tominkaru ati ukaminkaꞌuta kizi unao, aonaa kizi ushaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan. Aonaa watoriinpan waaipan idi mani pidannao tukapan õkakinaowan unao maꞌozakaꞌo idaꞌan õkiauzon kawan uꞌati. Mazan watoriinpan nii Tominkaru ati, unao shaꞌapata kizi paꞌan kaiman kidaꞌo aimaakan. Waaitapan puꞌu kainaꞌaꞌo wunaouꞌu dakoopainaouz waunao, ĩdakotan nii wamaturuukan aonaan an wapatakaꞌutan unao.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Aizii umishidan an mishiꞌo kuwai Tominkaru diꞌikiꞌoraz, aonaꞌo nii õpatakaꞌutan unao uruu dikin ii. Soo õkaminkaꞌutan nii paꞌan unao uaitapa kizi wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai Tominkaru diꞌikiꞌoraz.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Kaimanaꞌo nii waꞌati umaꞌozakadan an umishidapan powaꞌa zii, aonaꞌo nii ushaꞌapan pidannao dakotan an waunao maturuu-kainao nii. Naꞌapa kidaꞌo dauꞌanaꞌo paꞌan watoriinpan Tominkaru ati, tuukii waaipan unao sakitapadan umashaapan Tominkaru ati.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Uruu idi õsaadan diꞌoraz kaarita unao ati õkaawan uaꞌii, aonaa kizi õkakinaowan unao maꞌozakaꞌo idaꞌan õkaawan dono uꞌidiꞌiti. Naobanai Jesus aipan atiꞌo mishi wuruꞌu wakaudinanuz, uruu idiꞌo waaipan wamaꞌozakadan unao, umishida kizi uruu powaꞌa zii, aonaa waaipan mani wawaota-kidan unao umishidapan ai, uruu kaiwuruꞌu wanaꞌapanuz.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Aizii õkowaadinan naa unao ati. Ukauꞌan õmin-mishidannao, mishiꞌi naa paꞌi umashaapa konaukii, naꞌiki utiwaaꞌa naa usaabaan umashaapan Tominkaru tuma naꞌiki umin-mishidannao tuma. Ushaꞌapata aimaakan õkakinaori kawanaꞌati, ubaudaꞌapataꞌa naa unyukunuu kida aimaakan dauꞌan, umashaapa kaiman konaukii umin-mishidannao tuma. Unaꞌapan an, Tominkaru taaꞌoraz marainpaaka-kinai naꞌiki kaimanaaka-kinai, kaminkaꞌutan nii unao.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Konaukii unaubaa umin-mishidannao ubaokopatinan dono.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Marii Naobanai Jesus Christ kamunanun tuukii ipai unao ati, naꞌiki marii karikaonan Tominkaru marainpan unao, naꞌiki marii Kaimanaꞌo Doronaa mashaapaꞌoraz unao idaꞌa, taan umashaapa-kinaa nii konaukii umin-mishidannao tuma.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.