1 Tessalonicenses 2

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ukauꞌan wairibannao, ipai unao, uaitapa aonaa madiwautapa-kaꞌo mani karikaonan tawuruꞌu wamorowautapankauzonuz unao diꞌii.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Naꞌiki uaitapa naꞌapam wabaꞌazootin-kida-kao, naꞌiki wapatakaꞌuta-kao tuukii manawun Philippi ii, wakaawan uaꞌii unao wiizi Thessalonica iti. Mazan Tominkaru kaminkaꞌuta waunao, uruu idi maꞌozaka wakakuwaapan, wakowaadan Kaimanaꞌo Kuwai Tominkaru diꞌikiꞌo unao ati. Pidannao, naꞌii sannao maaiapakan puꞌu, naꞌiki ĩmaabataꞌazookan puꞌu wakuwaa.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Mazan ipai waparadan kida sakitapaꞌo, aonaa panaꞌitiꞌo mani. Aonaa wamariidapan mani karikaonan unao. Naꞌiki aonaa waaipan idiꞌo mani karikaonan aimaakan uꞌai.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Mazan wakowaada Kaimanaꞌo Kuwai, naꞌapa Tominkaru aipan kawanaꞌati. Uzaamatanii waunao kowaadapaꞌo nii paparadan, naꞌiki uaitapa wakowaadan nii paparadan sakitapa. Wawaꞌatin, aonaa wakaimandaꞌazon idiꞌo mani karikaonan pidannao nyukunuu waꞌati. Mazan soo wakaimandaꞌazon paꞌan Tominkaru nyukunuu waꞌati, uruu paꞌan aitapa ipai wadiꞌitinpan.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Mishi unao, uaitapa aonaa naꞌapainim wakaiman-dakoipauzon unao ati, waaipan idi mani ukaimanan waꞌati. Naꞌiki aonaa naꞌapainim wakaimandinpaꞌanan unao ati, waaipan idi mani karikaonan puraata unao ai. Kainaꞌa Tominkaru awunuutapaꞌo waunao.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Mishi wachiꞌikapan naꞌiki wakowaadapan kaimanaꞌo kuwai, ipai amazada kawanaꞌati. Mazan aonaa wanaubaa-kidinaꞌazon idiꞌo mani karikaonan pidannao ati oo unao ati mani, aonaa.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Waaitapan puꞌu padamata, Christ dyuudanii waunao kaudinaꞌo nii paꞌati, mazan upuꞌu aonaa waꞌatadinpan. Aonaa wapishautan unao ai aimaakan, oo wanyukunui mani, aonaa. Mazan kaiman paꞌan wataapan unao naꞌapa waudainao kawan manawun. Naꞌapa daroi taapan kawan paudainao.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Wamarainpan idi unao, minziiwa wakakuwaapan uꞌati. Mazan aonaa baudaꞌapa mani karikaonan wanaꞌakan Kaimanaꞌo Kuwai Tominkaru diꞌikiꞌo unao ati, mazan waunao kapam, tuukii wataainaꞌazon naꞌiki wakaminkaꞌutaꞌazon unao. Ushaꞌapanum kauꞌan wamarainpan idi unao tuukii.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Utukapa shaꞌatii wakaduz wamakonkauzon dono naꞌii, naꞌiki utukapa naꞌapam wakaudinan dadara. Wakowaadapan puꞌu Kaimanaꞌo Kuwai Tominkaru diꞌikiꞌo unao ati, upuꞌu wakaudinan ipai kamoo naꞌiki ipai marutaꞌo, watorii-kinaa nii wawanyukunuu. Ushaꞌapanum kauꞌan wamaaiapakan idi wamizidin-kidan unao puraata dauꞌan.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ipai unao, naꞌiki Tominkaru naꞌapa kapam, utukapa naꞌapam wamashaapan unao mishidainao bii an. Wamashaapan kaiman, sakitapa washaꞌapatinan, naꞌiki aonaa wakasharutaakan unao tuma.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Uaitapa ipai naꞌapam wataapan unao naꞌapa paꞌidiwaru kida, naꞌapa darui taapauzon kawan paudainao manawun.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Tuukii wamaꞌozakadan unao nyukunuu waaipan idi umishidan powaꞌa zii. Naꞌiki tuukii wakamunankii-kidan naꞌiki wakaminkaꞌutan unao, ubaiatan puꞌu kashaꞌoraꞌo naꞌiki toꞌora-karu, naꞌiki tuukii waaipan umashaapan kaiman powaꞌa zii Tominkaru aipan kawanaꞌati. Uruu Tominkaru dapadautaꞌoraz unao mashaapaꞌo nii patuma panaobanai-tinapa-kizi ii, konaunamaꞌoraz manawun ukanadapan.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Karikaonan watoriinpan kawanaꞌati, “Kaiman,” wakian Tominkaru ati unao dauꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan, konaukii naꞌiki kaimanaiman uzaamatan unyukunuu iti wuruꞌu Tominkaru paradanuz wakowaadaniaz unao ati. Umishida wuruꞌu uabataniaz wakuwaa, aonaa pidan diꞌikiꞌo kawan mani, mazan uabatanuz Tominkaru diꞌikiꞌo kawan paꞌan, mazan mishiꞌo Tominkaru paradan wuruꞌu. Naꞌiki mishiꞌo wuruꞌu Tominkaru kaudinanuz maꞌozaka paparadan idaꞌan ipai unao nyukunuu ii, zaamatainaouz Jesus Christ panaobanaa nii.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Mishi unao mishidainaouz Jesus Christ, aonaa uwiizi sannao naudapan unao, tuukii manawun ĩpatakaꞌutan unao. Naꞌapa utaapa-kao mishidainao Judea Baara iainao kawan. Tuukii pairibannao Jewnao patakaꞌutan ĩdyaun ĩzaamatan idi Christ Jesus panaobanaa nii.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Kotuaꞌa naa Jewnao zowiipauzonii Tominkaru prophetinnao. Uruu daunaꞌan Jewnao koshan zowiaꞌo wanaobanaa Jesus. Naꞌiki kai Jewnao koshan patakaꞌutaꞌo waunao tuukii manawun. Tuukii manawun ĩtoꞌoradan Tominkaru. Aizii ĩtoꞌoradinan ipai pidannao ati.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Tuukii ĩtiwaan pamashaatan waunao, wakowaadapan ai kaimanaꞌo kuwai Gentilenao ati. Aonaa ĩaipan wakowaadan ĩꞌati, wuru dauꞌanaꞌa Tominkaru kazannaataꞌazoonuz pidannao paꞌoian ai. Uruu idi kainaꞌa ĩtaapan tuubaru oiaꞌo, panaꞌapainpan idi. Mazan aizii ĩbaiaapan niꞌi naa Tominkaru toꞌoran.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Wairibannao, diikiꞌi wawaꞌakan unao, wawaata-kao idi uꞌai. Tuukii wanyukunuu kashaꞌoran, naꞌiki tuukii wadiꞌitinpan watukapaꞌazon idi koshan unao. Mishi munapo unao waꞌai, mazan wanyukunuu ii, karikaonan wataapan unao watuma.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Tuukii padamata watiwautan wakiwan koshan unao diꞌiti. Õgaruz manawun, Paul, powaꞌan kidaꞌo padamata õaipan õmakon naꞌiti. Mazan tuukii manawun Satan awautapan waponaa.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Wamakoꞌozon naꞌiti, ushaꞌapanum kauꞌan unao wuruꞌu wanyukunuu wiizi niꞌoraz manawun. Diinaꞌitiꞌi, wanaobanaa Jesus kaawan dono, waaitapa ipai unao naꞌiaꞌo nii kapam ukadishitan baokopa baꞌorainao tuma. Unao idaꞌanaꞌo nii wuruꞌu watukapanuz konaukii-karu. Naꞌiki unao idaꞌanaꞌo nii wamaꞌozakadinan. Uruu idi mabaaꞌazoꞌo nii wakian wanaobanaa ati, “Waunao idaꞌanaꞌo wuruꞌu wunao daꞌanzuꞌu, wakowaadan idi ĩꞌati Kaimanaꞌo Kuwai,” wakian nii.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Mishi unao wuruꞌu wamaꞌozaka-kinaaz naꞌiki wakonaukii-kinaaz.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.