1 Tessalonicenses 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul, Silas naꞌiki Timothy diꞌikiꞌo, ipai mishidainao atiꞌo, Thessalonica iainaouz, zaamatinpainaouz waDaru Tominkaru diꞌiti naꞌiki Naobanai Jesus Christ diꞌiti. Watoriinpan marii kizi Tominkaru kamunanun unao ati, naꞌiki utaa kizi unyukunuu kaiman-kinaa nii.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 — ausente —
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 — ausente —
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Wairibannao, waaitapa tuukii Tominkaru marainpan unao, naꞌiki mishiꞌo uzaamatan unao paꞌidiwau nii.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Ushaꞌapanum kauꞌan tawuru donoꞌo, uruꞌoraz zii wanaꞌakauzon Kaimanaꞌo Kuwai unao diꞌiti, tuukii umishidanuzu. Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru maꞌozakadapan idiꞌo waparadan Kaimanaꞌo Doronaa idaꞌan, naꞌiki waaitapa mishiꞌo wuruꞌu wakowaadapaniaz kuwai, aonaa waparadan mani karikaonan. Watukapa-kida naꞌapam wamashaapauzon kaduz wanaꞌiankan dono utuma, waaipan idi kapam umashaapan kaiman.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Aizii naꞌapaꞌa naa mishi udaꞌanan wakaduz utukapan kawanaꞌati wamashaapan, naꞌiki ipai kapam udaꞌanan waNaobanaa kaduz. Umishidan idi wakuwaa, ubaiatan udikauda kidaꞌo naꞌiki dadara kidaꞌo aimaakan, mazan upuꞌu konaukii uzaamatan wakuwaa Kaimanaꞌo Doronaa taan idi konaukii-kinai unyukunuu iti.
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Umashaapan idaꞌan kaiman, utukapa-kidan kaimanaꞌo ukaduz ipai mishidainao ati, Macedonia naꞌiki Achaia Baara ii aka kidainaouz.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 Mazan aonaa baudaꞌapa mani kaimanaꞌo kuwai Tominkaru dauꞌu abata-kao unao diꞌiki Macedonia naꞌiki Achaia Baara ii aka. Mazan abata-kao kapam ipai amazada kawanaꞌati mishi umishidan Tominkaru manawun. Uruu idi aonaꞌa naa wakuwaa nii unao dauꞌu powaꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan ipaiꞌi naa manawun pidannao aitapan kaiman kidaꞌo ukaduz.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Naꞌiki ipai kapam ĩkowaadan naꞌapam utaapan waunao kaiman, naꞌiki tuukii ukonaukii-kidan waunao wamakonkan dono naꞌii. Naꞌiki ipai ĩkowaadan kapam naꞌapam utanawatinan wuru aiaꞌa toma-kariwaiz karikaonan tominkarunao nii. Naꞌiki ĩkowaadan aizii uzaamataꞌa naa unaobanaa nii Tominkaru, wuruꞌu mishiꞌoraz manawun, karikaonanuꞌoraz paꞌan ukakupan.
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Naꞌiki ĩkowaada kapam naꞌapam uzaudapan naa uDani Jesus kaawan aokazi iki, uruu Tominkaru kadishita-kidauzoniaz pabaaranaa iki, naꞌiki uruu kazannaataꞌo niꞌoraz waunao wapatakaꞌuta-kao ai, diinaꞌitiꞌi.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.