1 Tessalonicenses 1

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul, Silas naꞌiki Timothy diꞌikiꞌo, ipai mishidainao atiꞌo, Thessalonica iainaouz, zaamatinpainaouz waDaru Tominkaru diꞌiti naꞌiki Naobanai Jesus Christ diꞌiti. Watoriinpan marii kizi Tominkaru kamunanun unao ati, naꞌiki utaa kizi unyukunuu kaiman-kinaa nii.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz tenhais de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
2 — ausente —
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 — ausente —
3 Lembrando-nos sem cessar da obra da vossa fé, do trabalho do amor, e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Wairibannao, waaitapa tuukii Tominkaru marainpan unao, naꞌiki mishiꞌo uzaamatan unao paꞌidiwau nii.
4 Sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 Ushaꞌapanum kauꞌan tawuru donoꞌo, uruꞌoraz zii wanaꞌakauzon Kaimanaꞌo Kuwai unao diꞌiti, tuukii umishidanuzu. Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru maꞌozakadapan idiꞌo waparadan Kaimanaꞌo Doronaa idaꞌan, naꞌiki waaitapa mishiꞌo wuruꞌu wakowaadapaniaz kuwai, aonaa waparadan mani karikaonan. Watukapa-kida naꞌapam wamashaapauzon kaduz wanaꞌiankan dono utuma, waaipan idi kapam umashaapan kaiman.
5 Porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 Aizii naꞌapaꞌa naa mishi udaꞌanan wakaduz utukapan kawanaꞌati wamashaapan, naꞌiki ipai kapam udaꞌanan waNaobanaa kaduz. Umishidan idi wakuwaa, ubaiatan udikauda kidaꞌo naꞌiki dadara kidaꞌo aimaakan, mazan upuꞌu konaukii uzaamatan wakuwaa Kaimanaꞌo Doronaa taan idi konaukii-kinai unyukunuu iti.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores, e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
7 Umashaapan idaꞌan kaiman, utukapa-kidan kaimanaꞌo ukaduz ipai mishidainao ati, Macedonia naꞌiki Achaia Baara ii aka kidainaouz.
7 De maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na macedônia e Acaia.
8 Mazan aonaa baudaꞌapa mani kaimanaꞌo kuwai Tominkaru dauꞌu abata-kao unao diꞌiki Macedonia naꞌiki Achaia Baara ii aka. Mazan abata-kao kapam ipai amazada kawanaꞌati mishi umishidan Tominkaru manawun. Uruu idi aonaꞌa naa wakuwaa nii unao dauꞌu powaꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan ipaiꞌi naa manawun pidannao aitapan kaiman kidaꞌo ukaduz.
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Naꞌiki ipai kapam ĩkowaadan naꞌapam utaapan waunao kaiman, naꞌiki tuukii ukonaukii-kidan waunao wamakonkan dono naꞌii. Naꞌiki ipai ĩkowaadan kapam naꞌapam utanawatinan wuru aiaꞌa toma-kariwaiz karikaonan tominkarunao nii. Naꞌiki ĩkowaadan aizii uzaamataꞌa naa unaobanaa nii Tominkaru, wuruꞌu mishiꞌoraz manawun, karikaonanuꞌoraz paꞌan ukakupan.
9 Porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro,
10 Naꞌiki ĩkowaada kapam naꞌapam uzaudapan naa uDani Jesus kaawan aokazi iki, uruu Tominkaru kadishita-kidauzoniaz pabaaranaa iki, naꞌiki uruu kazannaataꞌo niꞌoraz waunao wapatakaꞌuta-kao ai, diinaꞌitiꞌi.
10 E esperar dos céus o seu Filho, a quem ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.