1 Timóteo 6
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Mishidainao pidannao, torii-kariwainaouz poitoruinao nii, marii kaiman ĩmashaapan panaobanaanao tuma. Ĩtaapa kizi ĩdyaun umanawunuꞌo nii, aonaa kizi ĩkashadapautan oo ĩtaapan ĩdyaun naꞌapam karikaonan, aonaa kizi waTominkarun uu dakoapa-kao, naꞌiki aonaa kizi kapam kuwai wuruꞌu wakowaadapanii kidaz dakoapa-kao.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Aizii wuruꞌu torii-kariwaiz poitorui, unaobanaitapan an mishidaꞌo Christ, marii kaiman utaapan oo ukaudinan uꞌati. Aonaa kizi udikintapan oo ukashadapan uruu, uaitapan idi mishidaꞌo kapam wuruꞌu unaobanaaz, naꞌapa paugaru kawan. Mazan kaiman kizi ukaudinan uꞌati powaꞌa zii. Ushaꞌapanum kauꞌan ukaudinan naꞌiki ushaꞌapatinan idaꞌan kaiman, tuukii ukaminkaꞌutan mishidaꞌoraz panaobanaa umarainpan idi wuruꞌu panaobanaaz.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Aizii naꞌiaꞌoram pidan panaꞌitiꞌo utominapa-kidan pidannao, naꞌiki aonaꞌo umishidan wuruꞌu mishiꞌo parada-karu wanaobanaa Jesus Christ diꞌikiꞌoraz. Naꞌiki aonaꞌo umishidan sakitapaꞌo mashaapa-karu, wuruꞌu Tominkaru aitanii kawanaꞌatiꞌoraz.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Uꞌatadinpan udawunuꞌiti manawun wuruꞌu unaꞌapanuz, aitapaꞌo nii manawun utaapinpan mazan aonaa kanom uaitapan. Soo uaipan pakashadaakapan, uaipan patoꞌorataakapan oo padakoopaakan naꞌapaꞌoram parada-karu dikin ii karikaonan. Uruu idi utoman kishauziaaka-karu, naꞌiki kashadaaka-karu, naꞌiki mariidin-karu iribanii dauꞌu, naꞌiki dikaudaꞌo diꞌitinapa-karu iribanii shaꞌapatanii kida dauꞌu.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Naꞌiki utoman kadakowaaka-karu pidannao tuma wuruꞌu aonaꞌoraz kanom ĩaitapan, naꞌiki aonaꞌoraz ĩmishidan. Ĩꞌitiiman pidan kashaꞌapauzi-kinaa nii wuruꞌu mashaapa-karuz Tominkaru aipan kawanaꞌati.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Mishi, kashaꞌapauz mani pidan, mashaapaꞌo Tominkaru aipan kawanaꞌati, soo uabaapan an taa-kariwaiz paꞌati.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Aonaa kanom wakaawa-kidan wuru amazada baara atiꞌi. Naꞌiki aonaa kanom wanaꞌakan wuru amazada baara ikiꞌi.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Ukauꞌan, wuruꞌu wawanyukunuu naꞌiki wakamichan waikodanii kidaz, turuaꞌo waꞌati wuruꞌu.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Mazan aizii pidannao, wuruꞌu tuukiaꞌoraz ĩaipan pakapuraatanun, mariaa-kidinaꞌo nii ĩdyaun pabiꞌinaaka oiaꞌo ati, naꞌiki ĩzaamata-kidinan wuru atiꞌi panyukunuu shaꞌapataꞌazoonii dikauda kidaꞌoraz. Naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii ĩwaotan dikaudaꞌo diꞌiti naꞌiki patakaꞌutin-karu diꞌiti.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Aizii wuruꞌu puraata marainapa-kaoaz udawunuꞌiti manawun, buudaꞌo ipai pabiꞌinaaka kidaꞌo oiaꞌo, naꞌiki oiaꞌo orodanaa manawun wuruꞌu. Kainaꞌa pabiꞌi kida pidannao tuukiaꞌo manawun ĩdiꞌitinpan soo puraata dauꞌu karikaonan. Uruu idi panaꞌitiꞌi naa karikaonan ĩnyukunuu, aonaꞌa naa powaꞌa ĩdiꞌitinpan mishida-karu dauꞌu. Uruu idi tuukii manawun ĩkashaꞌoratinan, ipai pabiꞌinaaka kidaꞌo aimaakan shaꞌapan idiꞌi naa ĩꞌati.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Aizii pugaru, mashaapaꞌo manawun Tominkaru aipan kawanaꞌati, manaꞌa putaapadaꞌanaꞌa oii kidaꞌoraz shaꞌapan puꞌati. Putiwautin paꞌan kaiman kidaꞌo dauꞌati, wuruꞌu Tominkaru aiapanii kidaz ushaꞌapata-kao. Naꞌiki mishi kizi pumashaapan kaiman, maꞌozaka kizi putaapan pumishidan. Naꞌiki putiwautin tuukii putukapa-kida kizi mishi pushaꞌapatinan puparadan kawanaꞌati. Naꞌiki putukapa-kida pukamarainapanun tuukii. Naꞌiki putiwaa kizi pudadaradan wuruꞌu kashaꞌapannaꞌo naꞌiki dadara kidaꞌoraz aimaakan, shaꞌapaꞌo niꞌoraz kida puꞌati. Naꞌiki kaiman kizi putaapan punyukunuu ipai pidannao ati.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Maꞌozakaꞌa naa paꞌi putaapa punyukunuu, putukapa-kida kizi mishi pugaru mishidaꞌo manawun Christ. Puzaamata kizi oo puikoda kizi wuruꞌu karikaonanuꞌoraz kakupa-kizai. Uruu idaꞌatiꞌo wuruꞌu Tominkaru zaamatanuz oo udapadanuz pugaru. Tawuru pukowaadauzon donoꞌoraz ipai pidannao abatapan puꞌu naꞌapam pumishidan Christ tuukii, naꞌiki puzaamatan uruu punyukunuu naobanaa nii.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Aizii õkiaꞌazon puꞌati, Tominkaru taaꞌoraz kakupa-kinai ipai pidannao ati naꞌiki ipai aimaakannao ati, uruu abatapan puꞌu õkiaꞌazon puꞌati. Naꞌiki Christ Jesus maꞌozakaꞌoraz ukakuwaapan padauꞌu, ukadishita-kida-kao donoꞌoraz Pontius Pilate kanaapu ii. Uruu abatapan puꞌu kapam õkiaꞌazon puꞌati aizii.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Õaiapa ipai putaapan naꞌiki puizoꞌatin wuruꞌu parada-karu taa-kariwai kidaz puꞌati. Mishi kizi pushaꞌapatinan naꞌiki pumashaapan kaiman manawun ukawanaꞌati. Aonaa kizi dikaudaꞌo abata-kao pudauꞌu atii wanaobanaa Jesus Christ kaawan.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aizii ukaawan nii kainaꞌiki Paainaa kawanaꞌati, Tominkaru aitanii kamoon kawanaꞌatiꞌo nii wuruꞌu ukaawanuz. Tominkaru wuruꞌu konaukii-kida-kariwaiz, naꞌiki uruu baudaꞌapa umanawun naꞌiki kazowautapaꞌo ipai amazada naꞌiki ipai pidannao. Uruu tuubaruꞌo King ipai baꞌoran kingnao ai, naꞌiki tuubaruꞌo Naobanai ipai baꞌoran naobanainao ai.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Uruu baudaꞌapa aonaa umawakauzon, umashaapan kanadaꞌo-karu ii manawun, aonaa turuu pidan kaawan naꞌiti. Aonaa kanom tukapauzon zii uruu, naꞌiki aonaa kanom kaꞌiitan patukapan uruu. Marii soo uruu baudaꞌapa umanawunuꞌo nii wataapan. Naꞌiki waaitapa kizi soo uruu baudaꞌapa maꞌozakaꞌo nii karikaonan. Amen.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Pukakinao tuukii wuruꞌu kashaꞌapauzi-tinpainao kidaz manawun ĩmashaapan kai. Aonaa kizi ĩatadinpan pakashaꞌapauzi-tinpan idaꞌan. Aonaa kizi ĩtaapan panyukunuu soo pakapuraatanun dauꞌati. Mazan marii paꞌan ĩtaapan panyukunuu tuukii Tominkaru dauꞌati, taaꞌoraz paꞌan ipai aimaakan kaiman kidaꞌo waꞌati, wakonaukii-kinaa nii.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Pukakinao ĩdyaun tuukii, marii kizi paꞌan ĩshaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan baꞌorainao ati. Naꞌiki karikaonan kizi ĩshaꞌapaapan kaiman kidaꞌo aimaakan naꞌiki minziiwa kizi ĩtaan aimaakan baꞌorainao ati. Naꞌiki marii kizi minziiwa ĩkaꞌidiwaapan baꞌorainao ati.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Aizii ĩmashaapan an naꞌapa, ĩkasabaꞌukan nii paꞌati umanawun naꞌiki kaiman kidaꞌo aimaakan, pasaabaa-kinaa nii pamashaapa kizi niꞌi naa diinaꞌitiꞌi aokazi ii. Udaunaꞌan ĩzaamatan nii kakupa-kinai, wuruꞌu mishiꞌoraz manawun kakupa-karu.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timothy, putaapa kaiman wuruꞌu kakinaorii, taa-kariwai kidaz puꞌati. Naꞌiki manaꞌa puturukadinaꞌanaꞌa kadakoinapa-karu an madiwautapaka sodi kidaꞌo aimaakan dauꞌu karikaonan. Wuruꞌu pabiꞌi kida pidannao dakotaniaz kaikin “aitapa-kinai nii manawun.”
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌaꞌa naa pabiꞌi kida pidannao, tuukii ĩmishidan naꞌiki ĩdaꞌanan wuruꞌu dakota-kariwaiz kaikin “aitapa-kinai nii manawun.” Aizii ĩmishidan idi naꞌiki ĩdaꞌanan idi naꞌapa kidaꞌo, tuukii ĩpozawatan wuru aiaꞌa mishiꞌoraz padamata pamishidauzon.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.