1 Timóteo 6

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mishidainao pidannao, torii-kariwainaouz poitoruinao nii, marii kaiman ĩmashaapan panaobanaanao tuma. Ĩtaapa kizi ĩdyaun umanawunuꞌo nii, aonaa kizi ĩkashadapautan oo ĩtaapan ĩdyaun naꞌapam karikaonan, aonaa kizi waTominkarun uu dakoapa-kao, naꞌiki aonaa kizi kapam kuwai wuruꞌu wakowaadapanii kidaz dakoapa-kao.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Aizii wuruꞌu torii-kariwaiz poitorui, unaobanaitapan an mishidaꞌo Christ, marii kaiman utaapan oo ukaudinan uꞌati. Aonaa kizi udikintapan oo ukashadapan uruu, uaitapan idi mishidaꞌo kapam wuruꞌu unaobanaaz, naꞌapa paugaru kawan. Mazan kaiman kizi ukaudinan uꞌati powaꞌa zii. Ushaꞌapanum kauꞌan ukaudinan naꞌiki ushaꞌapatinan idaꞌan kaiman, tuukii ukaminkaꞌutan mishidaꞌoraz panaobanaa umarainpan idi wuruꞌu panaobanaaz.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Aizii naꞌiaꞌoram pidan panaꞌitiꞌo utominapa-kidan pidannao, naꞌiki aonaꞌo umishidan wuruꞌu mishiꞌo parada-karu wanaobanaa Jesus Christ diꞌikiꞌoraz. Naꞌiki aonaꞌo umishidan sakitapaꞌo mashaapa-karu, wuruꞌu Tominkaru aitanii kawanaꞌatiꞌoraz.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Uꞌatadinpan udawunuꞌiti manawun wuruꞌu unaꞌapanuz, aitapaꞌo nii manawun utaapinpan mazan aonaa kanom uaitapan. Soo uaipan pakashadaakapan, uaipan patoꞌorataakapan oo padakoopaakan naꞌapaꞌoram parada-karu dikin ii karikaonan. Uruu idi utoman kishauziaaka-karu, naꞌiki kashadaaka-karu, naꞌiki mariidin-karu iribanii dauꞌu, naꞌiki dikaudaꞌo diꞌitinapa-karu iribanii shaꞌapatanii kida dauꞌu.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Naꞌiki utoman kadakowaaka-karu pidannao tuma wuruꞌu aonaꞌoraz kanom ĩaitapan, naꞌiki aonaꞌoraz ĩmishidan. Ĩꞌitiiman pidan kashaꞌapauzi-kinaa nii wuruꞌu mashaapa-karuz Tominkaru aipan kawanaꞌati.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Mishi, kashaꞌapauz mani pidan, mashaapaꞌo Tominkaru aipan kawanaꞌati, soo uabaapan an taa-kariwaiz paꞌati.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Aonaa kanom wakaawa-kidan wuru amazada baara atiꞌi. Naꞌiki aonaa kanom wanaꞌakan wuru amazada baara ikiꞌi.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ukauꞌan, wuruꞌu wawanyukunuu naꞌiki wakamichan waikodanii kidaz, turuaꞌo waꞌati wuruꞌu.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Mazan aizii pidannao, wuruꞌu tuukiaꞌoraz ĩaipan pakapuraatanun, mariaa-kidinaꞌo nii ĩdyaun pabiꞌinaaka oiaꞌo ati, naꞌiki ĩzaamata-kidinan wuru atiꞌi panyukunuu shaꞌapataꞌazoonii dikauda kidaꞌoraz. Naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii ĩwaotan dikaudaꞌo diꞌiti naꞌiki patakaꞌutin-karu diꞌiti.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Aizii wuruꞌu puraata marainapa-kaoaz udawunuꞌiti manawun, buudaꞌo ipai pabiꞌinaaka kidaꞌo oiaꞌo, naꞌiki oiaꞌo orodanaa manawun wuruꞌu. Kainaꞌa pabiꞌi kida pidannao tuukiaꞌo manawun ĩdiꞌitinpan soo puraata dauꞌu karikaonan. Uruu idi panaꞌitiꞌi naa karikaonan ĩnyukunuu, aonaꞌa naa powaꞌa ĩdiꞌitinpan mishida-karu dauꞌu. Uruu idi tuukii manawun ĩkashaꞌoratinan, ipai pabiꞌinaaka kidaꞌo aimaakan shaꞌapan idiꞌi naa ĩꞌati.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Aizii pugaru, mashaapaꞌo manawun Tominkaru aipan kawanaꞌati, manaꞌa putaapadaꞌanaꞌa oii kidaꞌoraz shaꞌapan puꞌati. Putiwautin paꞌan kaiman kidaꞌo dauꞌati, wuruꞌu Tominkaru aiapanii kidaz ushaꞌapata-kao. Naꞌiki mishi kizi pumashaapan kaiman, maꞌozaka kizi putaapan pumishidan. Naꞌiki putiwautin tuukii putukapa-kida kizi mishi pushaꞌapatinan puparadan kawanaꞌati. Naꞌiki putukapa-kida pukamarainapanun tuukii. Naꞌiki putiwaa kizi pudadaradan wuruꞌu kashaꞌapannaꞌo naꞌiki dadara kidaꞌoraz aimaakan, shaꞌapaꞌo niꞌoraz kida puꞌati. Naꞌiki kaiman kizi putaapan punyukunuu ipai pidannao ati.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Maꞌozakaꞌa naa paꞌi putaapa punyukunuu, putukapa-kida kizi mishi pugaru mishidaꞌo manawun Christ. Puzaamata kizi oo puikoda kizi wuruꞌu karikaonanuꞌoraz kakupa-kizai. Uruu idaꞌatiꞌo wuruꞌu Tominkaru zaamatanuz oo udapadanuz pugaru. Tawuru pukowaadauzon donoꞌoraz ipai pidannao abatapan puꞌu naꞌapam pumishidan Christ tuukii, naꞌiki puzaamatan uruu punyukunuu naobanaa nii.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Aizii õkiaꞌazon puꞌati, Tominkaru taaꞌoraz kakupa-kinai ipai pidannao ati naꞌiki ipai aimaakannao ati, uruu abatapan puꞌu õkiaꞌazon puꞌati. Naꞌiki Christ Jesus maꞌozakaꞌoraz ukakuwaapan padauꞌu, ukadishita-kida-kao donoꞌoraz Pontius Pilate kanaapu ii. Uruu abatapan puꞌu kapam õkiaꞌazon puꞌati aizii.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Õaiapa ipai putaapan naꞌiki puizoꞌatin wuruꞌu parada-karu taa-kariwai kidaz puꞌati. Mishi kizi pushaꞌapatinan naꞌiki pumashaapan kaiman manawun ukawanaꞌati. Aonaa kizi dikaudaꞌo abata-kao pudauꞌu atii wanaobanaa Jesus Christ kaawan.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Aizii ukaawan nii kainaꞌiki Paainaa kawanaꞌati, Tominkaru aitanii kamoon kawanaꞌatiꞌo nii wuruꞌu ukaawanuz. Tominkaru wuruꞌu konaukii-kida-kariwaiz, naꞌiki uruu baudaꞌapa umanawun naꞌiki kazowautapaꞌo ipai amazada naꞌiki ipai pidannao. Uruu tuubaruꞌo King ipai baꞌoran kingnao ai, naꞌiki tuubaruꞌo Naobanai ipai baꞌoran naobanainao ai.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Uruu baudaꞌapa aonaa umawakauzon, umashaapan kanadaꞌo-karu ii manawun, aonaa turuu pidan kaawan naꞌiti. Aonaa kanom tukapauzon zii uruu, naꞌiki aonaa kanom kaꞌiitan patukapan uruu. Marii soo uruu baudaꞌapa umanawunuꞌo nii wataapan. Naꞌiki waaitapa kizi soo uruu baudaꞌapa maꞌozakaꞌo nii karikaonan. Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Pukakinao tuukii wuruꞌu kashaꞌapauzi-tinpainao kidaz manawun ĩmashaapan kai. Aonaa kizi ĩatadinpan pakashaꞌapauzi-tinpan idaꞌan. Aonaa kizi ĩtaapan panyukunuu soo pakapuraatanun dauꞌati. Mazan marii paꞌan ĩtaapan panyukunuu tuukii Tominkaru dauꞌati, taaꞌoraz paꞌan ipai aimaakan kaiman kidaꞌo waꞌati, wakonaukii-kinaa nii.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Pukakinao ĩdyaun tuukii, marii kizi paꞌan ĩshaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan baꞌorainao ati. Naꞌiki karikaonan kizi ĩshaꞌapaapan kaiman kidaꞌo aimaakan naꞌiki minziiwa kizi ĩtaan aimaakan baꞌorainao ati. Naꞌiki marii kizi minziiwa ĩkaꞌidiwaapan baꞌorainao ati.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Aizii ĩmashaapan an naꞌapa, ĩkasabaꞌukan nii paꞌati umanawun naꞌiki kaiman kidaꞌo aimaakan, pasaabaa-kinaa nii pamashaapa kizi niꞌi naa diinaꞌitiꞌi aokazi ii. Udaunaꞌan ĩzaamatan nii kakupa-kinai, wuruꞌu mishiꞌoraz manawun kakupa-karu.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timothy, putaapa kaiman wuruꞌu kakinaorii, taa-kariwai kidaz puꞌati. Naꞌiki manaꞌa puturukadinaꞌanaꞌa kadakoinapa-karu an madiwautapaka sodi kidaꞌo aimaakan dauꞌu karikaonan. Wuruꞌu pabiꞌi kida pidannao dakotaniaz kaikin “aitapa-kinai nii manawun.”
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌaꞌa naa pabiꞌi kida pidannao, tuukii ĩmishidan naꞌiki ĩdaꞌanan wuruꞌu dakota-kariwaiz kaikin “aitapa-kinai nii manawun.” Aizii ĩmishidan idi naꞌiki ĩdaꞌanan idi naꞌapa kidaꞌo, tuukii ĩpozawatan wuru aiaꞌa mishiꞌoraz padamata pamishidauzon.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.