1 Timóteo 5

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manaꞌa pukashadakowauaꞌanaꞌa tunarunao-tinpaꞌoraꞌa naa pidan, putukapan an ushaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan. Mishiꞌoraiman puparada naꞌiki pukakinao uruu kaiman, naꞌiki konaꞌiaꞌo idaꞌan, naꞌapa puparadauzon kawan pudaru ati. Aizii paꞌinainao daonaioranao ati naꞌapa kapam puparada, kaimanaꞌo idaꞌan, naꞌapa puparadauzon naꞌiki pukakinaowauzon kawan puꞌinawuzunao.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Aizii putukapan an zunnao, maskonnao-tinpainao kidaꞌa naa shaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan, puparada naꞌiki pukakinao ĩdyaun kaiman konaꞌiaꞌo idaꞌan, naꞌapa puparadauzon kawan pudaro ati. Aizii paꞌinainao zunnao shaꞌapaapan an dikaudaꞌo aimaakan, naꞌapaꞌo nii kapam puparadan ĩꞌati, kaimanaꞌo, naꞌiki konaꞌiaꞌo idaꞌan. Naꞌapa puparadauzon, naꞌiki pukakinaowauzon kawan pudadakoonao kaimanaꞌo idaꞌan, aonaa madoronaa-daun mani.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pukamunan-kida, naꞌiki kaiman putaapa zunnao wuruꞌu mawakainaouznaa ĩdaiarunao, mashaapainaouz paꞌidaꞌa naꞌiki pabaꞌoran manawun.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Mazan aizii mawakaiba odaiaru kaudainaoun an zii, naꞌiki okatakaannaoun an zii, marii ĩnao kataapan oroo. Marii kizi ĩnao tukapa-kida kiwiin pidannao ati, naꞌapam mishidainao taapan pairibannao. Naꞌapaꞌo idaꞌan kizi ĩtukapa-kidan naꞌiki ĩkawadauntan powaa iti wuruꞌu ĩdaronao naꞌiki ĩkoꞌokoonnao shaꞌapatauzonii kidaz ĩꞌati kotuaꞌa naa. Ushaꞌapanum kauꞌan tuukii Tominkaru konaukii-kidan patukapan naꞌapa kidaꞌo aimaakan shaꞌapata-kao.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Aizii zun mawakaiba odaiaru, mashaapaibazo paꞌidaꞌa naꞌiki pabaꞌoran manawun, aonaa kanom baꞌoran kainaꞌa kaminkaꞌutaꞌo nii oroo. Uruu idi odopian naꞌiki otaapan panyukunuu soo baudaꞌapa Tominkaru ati karikaonan. Ipai kamoo naꞌiki ipai marutaꞌo otoriinpan kawanaꞌati, opishaan uꞌati pakaminkaꞌuta-kao.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Mazan aizii zun wuruꞌu mawakaibazo naa odaiaru mashaapan an madoronaa-daun, mawakaꞌo kawanuꞌoraꞌa naa otukapa-kao padoronaa ii, okakupan puꞌu padamata.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ukauꞌan pukowaada ĩꞌati ipai wuruꞌu diꞌoraz kakinaorii kidaꞌa. Aonaa kizi ĩshaꞌapaapan oo ĩtukapa-kidan dikauda kidaꞌo pakaduz, aonaa kizi kapam ĩkadakotin-kida-kao.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Mazan aizii naꞌiaꞌoram pidan mishidaꞌo, aonaꞌo utaapaꞌazon pairibannao, aitaniiman umataapaꞌazookan an padaro oo pakoꞌokoon manawun, uruu tanawatinaꞌoraꞌa naa pamishidan ai wuruꞌu naꞌapaꞌoraz pidan. Uruu idi udawun itiꞌoraꞌa naa manawun uruu wunao aiaꞌa pidannao mamishida-kainaouz.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Mazan aizii zunnao, aonaꞌoraz zii ĩmaskonnaoun tuukii, wuruꞌu mawakainao kidaz naa ĩdaiarunao, aonaa paꞌi paꞌan pusaadaꞌanaꞌa ĩꞌuu. Soo wunao paꞌan pusaada, ikodainaouznaa 60 wunu. Baukapaꞌoraz omazidauzon,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 naꞌiki kaimanaꞌoraz okaduz aitapa-kao. Naꞌiki kaimanaꞌoraz kapam odyaupaitan ipai paudainao. Naꞌiki konaukii-kidauzoz naꞌiki karikaonanuꞌoraz onaubauzon tawarainao kaawan padapu ati. Naꞌiki taapaibazo ipai mishidainao kaiman, naꞌiki chikauzoz ĩkidiba ĩkaawan an odapu ati. Naꞌiki kaminkaꞌutauzoz pidannao, dopitainao naꞌiki kashaꞌoratinainao. Naꞌiki wuruꞌu shaꞌapatauzoz soo kaiman kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Mazan aizii zunnao, aonaꞌoraz zii ĩmaskonnaoun kida tuukii, wuruꞌu mawakainaouznaa ĩdaiarunao, aonaa turuu paꞌan ĩꞌuu saada-kao zii. Panaadon kainaꞌaꞌo nii zii ĩdiꞌitinpan daonaiora dauꞌu naꞌiki pamazidan dauꞌu. Naꞌapaꞌo idaꞌan ĩtanawatinan Christ ai.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Naꞌiki uruu idaꞌan ĩtukapa-kidan naꞌapam ĩmariidan karikaonan paparadan, pakiauzon kawanaꞌati uꞌati kiwiin.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Naꞌiki aonaꞌa naa kanom ĩshaꞌapataꞌazon, soo ĩchiꞌikinaꞌazon karikaonan, naꞌiki ĩkadakotinan baꞌorainao dauꞌu. Naꞌiki ĩaitapaꞌazon baꞌorainao shaꞌapaapanii dauꞌan, naꞌiki ĩkadakoinapa-kidan ipai aimaakan pidannao shaꞌapaapanii kida, wuruꞌu aonaꞌoraz padamata turuu ĩkowaadapan.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ukauꞌan õkian, marii paꞌan ĩmazidan wuruꞌu aonaꞌoraz zii ĩmaskonnaoun tuukii, aizii ĩkaudanin an uruu ĩtaapan niꞌi naa paudainao, naꞌiki ĩtaapan niꞌi naa padapu kaiman. Aizii ĩmashaapan an naꞌapa, aonaꞌo nii toꞌoratinainao waꞌati ikodan dikaudaꞌo pakadakotin-kida-kinaa nii waunao.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌaꞌa naa baꞌoran zunnao mawakainaouznaa ĩdaiarunao, tanawatinan naꞌiki ĩdaꞌanan naa Satan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Mazan aizii naꞌiaꞌoram zun mishidaꞌo, naꞌiki kainaꞌaꞌo oiribannao mawakainaouꞌu naa ĩdaiarunao, marii otaapan oo okaminkaꞌutan ĩdyaun. Aonaa kizi baꞌoran mishidainao mizidinan ĩdauꞌan. Marii kizi paꞌan mishidainao taapan, naꞌiki kaminkaꞌutan wuruꞌu mairibanuꞌoraz naꞌiki paꞌidaꞌaꞌoraz manawun ĩmashaapan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Aizii choochi zowaunaanao, wuruꞌu kaudinainaouz kaiman, pakazowautapan dauꞌu choochi. Marii kaiman zoobaba ĩtaapa-kao, marii ĩkawinipinaata-kao powaꞌa zii, aitaniiman wuruꞌu kaudinainaouz manawun dadara, pakowaadapan dauꞌu Tominkaru paradan, naꞌiki dadara kapam ĩkaudinan ĩtominapa-kidan pidannao Tominkaru paradan kawanaꞌati.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ushaꞌapanum kauꞌan saada-kariwai Tominkaru paradan kian, “Manaꞌa udoꞌotauzoꞌonaꞌa tapiꞌiza dako, poroom aka dakazaapa-kida-kao an uꞌati.” Naꞌiki “Kanom kaudinaꞌo marii ukawinipinaata-kao.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Manaꞌa punyukunuupaꞌanaꞌa puabatan an pidan kowaadan choochi zowaunaa shaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan. Soo mishi puabatan an zii naꞌapaudaꞌum pidannao diꞌiki, dyaꞌutam oo idikinaudaꞌu pidannao, tukapainao manawun, kakuwaapan an zii udauꞌu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Uruu daunaꞌan turuaꞌa naa paꞌan puparadan oo pukakinaowan uruu, ipai mishidainao abatapan puꞌu. Marii kizi kapam baꞌorainao kichanaꞌikin pashaꞌapaapan ai naꞌapa kidaꞌo oiaꞌo.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Tominkaru, naꞌiki Christ Jesus naꞌiki kaimanaꞌo angelnao abatapan puꞌu õkiaꞌazon puꞌati. Tuukii manawun õaipan puizoꞌatin wuruꞌu diꞌoraz kakinaorii kidaꞌa. Aonaa kizi pukazannaatan pabiꞌi kida pidannao, wuruꞌu pumarainapaniinaouz, ĩshaꞌapatan an oiaꞌo. Mazan marii kizi pukakinaowan ipai pidannao patumaaka naꞌiki sakitapa parada-karu kawanaꞌati.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Manaꞌa puzaamataꞌakaꞌanaꞌa kadiman manawun pidannao kazowautapaꞌo nii choochi. Naꞌiki aonaa pupatumaaka-dinaꞌanaꞌa pidannao tuma ĩshaꞌapaapan dono oiaꞌo. Pumashaapa kaiman, aonaa puꞌoiipaꞌanaꞌa.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Manaꞌa paꞌi putuzaꞌanaꞌa wunu paꞌidiwaru, putuza masakaudaꞌu kida wine putoba kaziwan idi. Ushaꞌapanum kauꞌan mapuda manawun pukarinaapatinauzon.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Kainaꞌa pabiꞌi kida pidannao kaiman-daun ĩꞌoian tukapa-kao, aonaa naꞌitim udiza-kao. Naꞌiki ipai pidan aitapan patakaꞌuta-karu nii ĩdyaun. Mazan kainaꞌa baꞌorainao ĩꞌoian tukapa-kao nii oo uaidinan nii diinaꞌiti ziiꞌi ĩkootowapa-kida-kao dono.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Naꞌapa kapam pabiꞌi kida pidannao wuruꞌu shaꞌapatauzonao kidaz kaimanaꞌo paꞌidiwaru aimaakan. Kaiman-daun ĩkaimanan tukapa-kao, naꞌiki baꞌorainao aonaa ĩtukapa-kidan pakaimanan, mazan aonaa naꞌitim ĩdizan wuruꞌu pakaimannuz.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.