1 Timóteo 5
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA
1 Manaꞌa pukashadakowauaꞌanaꞌa tunarunao-tinpaꞌoraꞌa naa pidan, putukapan an ushaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan. Mishiꞌoraiman puparada naꞌiki pukakinao uruu kaiman, naꞌiki konaꞌiaꞌo idaꞌan, naꞌapa puparadauzon kawan pudaru ati. Aizii paꞌinainao daonaioranao ati naꞌapa kapam puparada, kaimanaꞌo idaꞌan, naꞌapa puparadauzon naꞌiki pukakinaowauzon kawan puꞌinawuzunao.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Aizii putukapan an zunnao, maskonnao-tinpainao kidaꞌa naa shaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan, puparada naꞌiki pukakinao ĩdyaun kaiman konaꞌiaꞌo idaꞌan, naꞌapa puparadauzon kawan pudaro ati. Aizii paꞌinainao zunnao shaꞌapaapan an dikaudaꞌo aimaakan, naꞌapaꞌo nii kapam puparadan ĩꞌati, kaimanaꞌo, naꞌiki konaꞌiaꞌo idaꞌan. Naꞌapa puparadauzon, naꞌiki pukakinaowauzon kawan pudadakoonao kaimanaꞌo idaꞌan, aonaa madoronaa-daun mani.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Pukamunan-kida, naꞌiki kaiman putaapa zunnao wuruꞌu mawakainaouznaa ĩdaiarunao, mashaapainaouz paꞌidaꞌa naꞌiki pabaꞌoran manawun.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Mazan aizii mawakaiba odaiaru kaudainaoun an zii, naꞌiki okatakaannaoun an zii, marii ĩnao kataapan oroo. Marii kizi ĩnao tukapa-kida kiwiin pidannao ati, naꞌapam mishidainao taapan pairibannao. Naꞌapaꞌo idaꞌan kizi ĩtukapa-kidan naꞌiki ĩkawadauntan powaa iti wuruꞌu ĩdaronao naꞌiki ĩkoꞌokoonnao shaꞌapatauzonii kidaz ĩꞌati kotuaꞌa naa. Ushaꞌapanum kauꞌan tuukii Tominkaru konaukii-kidan patukapan naꞌapa kidaꞌo aimaakan shaꞌapata-kao.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Aizii zun mawakaiba odaiaru, mashaapaibazo paꞌidaꞌa naꞌiki pabaꞌoran manawun, aonaa kanom baꞌoran kainaꞌa kaminkaꞌutaꞌo nii oroo. Uruu idi odopian naꞌiki otaapan panyukunuu soo baudaꞌapa Tominkaru ati karikaonan. Ipai kamoo naꞌiki ipai marutaꞌo otoriinpan kawanaꞌati, opishaan uꞌati pakaminkaꞌuta-kao.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Mazan aizii zun wuruꞌu mawakaibazo naa odaiaru mashaapan an madoronaa-daun, mawakaꞌo kawanuꞌoraꞌa naa otukapa-kao padoronaa ii, okakupan puꞌu padamata.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ukauꞌan pukowaada ĩꞌati ipai wuruꞌu diꞌoraz kakinaorii kidaꞌa. Aonaa kizi ĩshaꞌapaapan oo ĩtukapa-kidan dikauda kidaꞌo pakaduz, aonaa kizi kapam ĩkadakotin-kida-kao.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mazan aizii naꞌiaꞌoram pidan mishidaꞌo, aonaꞌo utaapaꞌazon pairibannao, aitaniiman umataapaꞌazookan an padaro oo pakoꞌokoon manawun, uruu tanawatinaꞌoraꞌa naa pamishidan ai wuruꞌu naꞌapaꞌoraz pidan. Uruu idi udawun itiꞌoraꞌa naa manawun uruu wunao aiaꞌa pidannao mamishida-kainaouz.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Mazan aizii zunnao, aonaꞌoraz zii ĩmaskonnaoun tuukii, wuruꞌu mawakainao kidaz naa ĩdaiarunao, aonaa paꞌi paꞌan pusaadaꞌanaꞌa ĩꞌuu. Soo wunao paꞌan pusaada, ikodainaouznaa 60 wunu. Baukapaꞌoraz omazidauzon,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 naꞌiki kaimanaꞌoraz okaduz aitapa-kao. Naꞌiki kaimanaꞌoraz kapam odyaupaitan ipai paudainao. Naꞌiki konaukii-kidauzoz naꞌiki karikaonanuꞌoraz onaubauzon tawarainao kaawan padapu ati. Naꞌiki taapaibazo ipai mishidainao kaiman, naꞌiki chikauzoz ĩkidiba ĩkaawan an odapu ati. Naꞌiki kaminkaꞌutauzoz pidannao, dopitainao naꞌiki kashaꞌoratinainao. Naꞌiki wuruꞌu shaꞌapatauzoz soo kaiman kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Mazan aizii zunnao, aonaꞌoraz zii ĩmaskonnaoun kida tuukii, wuruꞌu mawakainaouznaa ĩdaiarunao, aonaa turuu paꞌan ĩꞌuu saada-kao zii. Panaadon kainaꞌaꞌo nii zii ĩdiꞌitinpan daonaiora dauꞌu naꞌiki pamazidan dauꞌu. Naꞌapaꞌo idaꞌan ĩtanawatinan Christ ai.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Naꞌiki uruu idaꞌan ĩtukapa-kidan naꞌapam ĩmariidan karikaonan paparadan, pakiauzon kawanaꞌati uꞌati kiwiin.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Naꞌiki aonaꞌa naa kanom ĩshaꞌapataꞌazon, soo ĩchiꞌikinaꞌazon karikaonan, naꞌiki ĩkadakotinan baꞌorainao dauꞌu. Naꞌiki ĩaitapaꞌazon baꞌorainao shaꞌapaapanii dauꞌan, naꞌiki ĩkadakoinapa-kidan ipai aimaakan pidannao shaꞌapaapanii kida, wuruꞌu aonaꞌoraz padamata turuu ĩkowaadapan.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ukauꞌan õkian, marii paꞌan ĩmazidan wuruꞌu aonaꞌoraz zii ĩmaskonnaoun tuukii, aizii ĩkaudanin an uruu ĩtaapan niꞌi naa paudainao, naꞌiki ĩtaapan niꞌi naa padapu kaiman. Aizii ĩmashaapan an naꞌapa, aonaꞌo nii toꞌoratinainao waꞌati ikodan dikaudaꞌo pakadakotin-kida-kinaa nii waunao.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌaꞌa naa baꞌoran zunnao mawakainaouznaa ĩdaiarunao, tanawatinan naꞌiki ĩdaꞌanan naa Satan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Mazan aizii naꞌiaꞌoram zun mishidaꞌo, naꞌiki kainaꞌaꞌo oiribannao mawakainaouꞌu naa ĩdaiarunao, marii otaapan oo okaminkaꞌutan ĩdyaun. Aonaa kizi baꞌoran mishidainao mizidinan ĩdauꞌan. Marii kizi paꞌan mishidainao taapan, naꞌiki kaminkaꞌutan wuruꞌu mairibanuꞌoraz naꞌiki paꞌidaꞌaꞌoraz manawun ĩmashaapan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Aizii choochi zowaunaanao, wuruꞌu kaudinainaouz kaiman, pakazowautapan dauꞌu choochi. Marii kaiman zoobaba ĩtaapa-kao, marii ĩkawinipinaata-kao powaꞌa zii, aitaniiman wuruꞌu kaudinainaouz manawun dadara, pakowaadapan dauꞌu Tominkaru paradan, naꞌiki dadara kapam ĩkaudinan ĩtominapa-kidan pidannao Tominkaru paradan kawanaꞌati.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ushaꞌapanum kauꞌan saada-kariwai Tominkaru paradan kian, “Manaꞌa udoꞌotauzoꞌonaꞌa tapiꞌiza dako, poroom aka dakazaapa-kida-kao an uꞌati.” Naꞌiki “Kanom kaudinaꞌo marii ukawinipinaata-kao.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Manaꞌa punyukunuupaꞌanaꞌa puabatan an pidan kowaadan choochi zowaunaa shaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan. Soo mishi puabatan an zii naꞌapaudaꞌum pidannao diꞌiki, dyaꞌutam oo idikinaudaꞌu pidannao, tukapainao manawun, kakuwaapan an zii udauꞌu.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Uruu daunaꞌan turuaꞌa naa paꞌan puparadan oo pukakinaowan uruu, ipai mishidainao abatapan puꞌu. Marii kizi kapam baꞌorainao kichanaꞌikin pashaꞌapaapan ai naꞌapa kidaꞌo oiaꞌo.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Tominkaru, naꞌiki Christ Jesus naꞌiki kaimanaꞌo angelnao abatapan puꞌu õkiaꞌazon puꞌati. Tuukii manawun õaipan puizoꞌatin wuruꞌu diꞌoraz kakinaorii kidaꞌa. Aonaa kizi pukazannaatan pabiꞌi kida pidannao, wuruꞌu pumarainapaniinaouz, ĩshaꞌapatan an oiaꞌo. Mazan marii kizi pukakinaowan ipai pidannao patumaaka naꞌiki sakitapa parada-karu kawanaꞌati.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Manaꞌa puzaamataꞌakaꞌanaꞌa kadiman manawun pidannao kazowautapaꞌo nii choochi. Naꞌiki aonaa pupatumaaka-dinaꞌanaꞌa pidannao tuma ĩshaꞌapaapan dono oiaꞌo. Pumashaapa kaiman, aonaa puꞌoiipaꞌanaꞌa.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Manaꞌa paꞌi putuzaꞌanaꞌa wunu paꞌidiwaru, putuza masakaudaꞌu kida wine putoba kaziwan idi. Ushaꞌapanum kauꞌan mapuda manawun pukarinaapatinauzon.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Kainaꞌa pabiꞌi kida pidannao kaiman-daun ĩꞌoian tukapa-kao, aonaa naꞌitim udiza-kao. Naꞌiki ipai pidan aitapan patakaꞌuta-karu nii ĩdyaun. Mazan kainaꞌa baꞌorainao ĩꞌoian tukapa-kao nii oo uaidinan nii diinaꞌiti ziiꞌi ĩkootowapa-kida-kao dono.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Naꞌapa kapam pabiꞌi kida pidannao wuruꞌu shaꞌapatauzonao kidaz kaimanaꞌo paꞌidiwaru aimaakan. Kaiman-daun ĩkaimanan tukapa-kao, naꞌiki baꞌorainao aonaa ĩtukapa-kidan pakaimanan, mazan aonaa naꞌitim ĩdizan wuruꞌu pakaimannuz.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.