1 Timóteo 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aizii diꞌoraz parada-karu kidaꞌa, mishiꞌo naꞌiki sakitapaꞌo: Aizii naꞌiaꞌoram daonaiora tuukiaꞌo ukaudinaꞌazon pakazowautapan dauꞌu choochi, kaimanaꞌo kaudin-kizai wuruꞌu ushaꞌapataꞌazooniaz.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Aizii pidan kazowautapaꞌazoꞌo mishidainao, marii kauꞌan kaiman umashaapan, aonaa abatauta-kidaꞌo nii mani dikauda sodi kidaꞌo pakaduz. Naꞌiki marii umashaapan baudaꞌapaꞌo paudaiaro tuma, naꞌiki marii umashaapan aitapin naꞌiki kadoronaa. Udiꞌitapa-kida kizi kaimanaꞌo pakaduz kida ipai pidannao ati. Naꞌiki marii kizi konaukii umorota-kidan tawarainao, ĩkaawan an udapu iti. Naꞌiki marii kizi maꞌozaka naꞌiki kaiman uaitapan patominapa-kidan pidannao.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Naꞌiki aonaa kizi kapam utuzapa-shorin, naꞌiki aonaa kizi utoꞌorauzon oo ukashadakon. Mazan utaapa kizi paꞌan panyukunuu kaiman naꞌiki mashaa. Aonaa kizi unyukunuu soo puraata dauꞌati.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Marii kizi kapam maꞌozaka naꞌiki kaiman ukazowautapan padapu ainao. Aonaa kizi udikintapa-kidinan paudainao ati, mazan ĩkichanaꞌiki kizi uꞌai, naꞌiki ĩizoꞌati kizi ipai uparadan.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Aizii umakaꞌiitakan an pakazowautapan kaiman padapu ainao, naꞌapam nii mooko uaitapan pakazowautapan mishidainao?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Naꞌiki aonaa kizi kapam pidan diikiꞌiꞌo zii umishidanuꞌu, zaamata-kao kazowautapaꞌo nii choochi. Panaadon pidan naꞌapaꞌo zaamata-kao an, udiꞌitinpan nii soo paꞌatadinpan dauꞌu, atii naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii uwaotan naꞌiki ukaboota-kao Satan kawan.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Marii kizi mamishida-kainao abatan kaiman uunamunaa. Ukauꞌan aonaꞌo nii ubaꞌazootin-kida-kao, naꞌiki aonaꞌo nii Satan zaamatanuz pamariaariba kida idaꞌan.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Aizii pidannao kaminkaꞌuupaꞌo mishidainao, marii ĩmashaapan kaiman, aonaa kizi ĩunamunaa abata-kao dikauda sodi kida. Marii kizi mishi ĩshaꞌapatinan paparadan kawanaꞌati, aonaa ĩkadakoinpan mani karikaonan. Naꞌiki aonaa kizi ĩtuzapa-shorin, naꞌiki aonaa kizi ĩdiꞌitinpan soo paaipan dauꞌu puraata.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Naꞌiki aonaa kizi kanom kasharutapan ĩnyukunuu, mazan maꞌozaka kizi ĩtaapan pamishidan, dadara kizi ĩzaamatinpan wuru diꞌitiꞌi mishiꞌoraz kuwai, Tominkaru taaniaz ĩꞌati ĩtominapa-kinaa nii.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Naꞌiki marii zii ipai ĩkaduz tiwaa-kao naꞌiki ĩtukapa-kao kiwiin. Aizii ĩkaduz tukapa-kao an kaiman, uruu turuaꞌa naa ĩzaamata-kao kaminkaꞌuupaꞌo nii.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Aizii ĩdaiaronao, naꞌapa kapam, marii ĩmashaapan kaiman, aonaa kizi ĩunamunaa abata-kao dikauda sodi kida. Naꞌiki aonaa kizi kapam ĩkadakotinauzon. Ĩmashaapa kizi kadoronaa naꞌiki aitapin. Naꞌiki mishi kizi kapam ĩshaꞌapatinan paparadan kawanaꞌati.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Aizii daonaioranao, wuruꞌu kaminkaꞌuupainaouz mishidainao, marii ĩmashaapan baudaꞌapaꞌo paudaiaro tuma. Maꞌozaka kizi, naꞌiki kaiman kizi kapam ĩkazowautapan padapu, paudaiaro naꞌiki paudainao.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Aizii naꞌiaꞌoram pidan kaminkaꞌuupaꞌo shaꞌapatan an ipai pakaudin-kizi kaiman, kaimanaꞌo nii uabata-kidan paunamunaa. Naꞌiki maꞌozakaꞌo nii naꞌiki mabaaꞌazoꞌo nii ukakuwaapan pamishidan dauꞌu Christ Jesus.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Aonaa turuu pidan kian aonaa mishiꞌo mani naꞌiki aonaa umanawunuꞌo mani Tominkaru shaꞌapataniaz aimaakan, aonaꞌoraz zii uaitapa-kidauzon kiwiin. Wuruꞌu uaitapa-kidaniaz waꞌati kai, wamishida-kinaa nii naꞌiki waaitapa-kinaa nii uruu. Kaikapaꞌo wuruꞌu Tominkaru aitapa-kidanuz waꞌati mishiꞌo aimaakan:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.