1 Timóteo 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aizii diꞌoraz parada-karu kidaꞌa, mishiꞌo naꞌiki sakitapaꞌo: Aizii naꞌiaꞌoram daonaiora tuukiaꞌo ukaudinaꞌazon pakazowautapan dauꞌu choochi, kaimanaꞌo kaudin-kizai wuruꞌu ushaꞌapataꞌazooniaz.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Aizii pidan kazowautapaꞌazoꞌo mishidainao, marii kauꞌan kaiman umashaapan, aonaa abatauta-kidaꞌo nii mani dikauda sodi kidaꞌo pakaduz. Naꞌiki marii umashaapan baudaꞌapaꞌo paudaiaro tuma, naꞌiki marii umashaapan aitapin naꞌiki kadoronaa. Udiꞌitapa-kida kizi kaimanaꞌo pakaduz kida ipai pidannao ati. Naꞌiki marii kizi konaukii umorota-kidan tawarainao, ĩkaawan an udapu iti. Naꞌiki marii kizi maꞌozaka naꞌiki kaiman uaitapan patominapa-kidan pidannao.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Naꞌiki aonaa kizi kapam utuzapa-shorin, naꞌiki aonaa kizi utoꞌorauzon oo ukashadakon. Mazan utaapa kizi paꞌan panyukunuu kaiman naꞌiki mashaa. Aonaa kizi unyukunuu soo puraata dauꞌati.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Marii kizi kapam maꞌozaka naꞌiki kaiman ukazowautapan padapu ainao. Aonaa kizi udikintapa-kidinan paudainao ati, mazan ĩkichanaꞌiki kizi uꞌai, naꞌiki ĩizoꞌati kizi ipai uparadan.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Aizii umakaꞌiitakan an pakazowautapan kaiman padapu ainao, naꞌapam nii mooko uaitapan pakazowautapan mishidainao?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Naꞌiki aonaa kizi kapam pidan diikiꞌiꞌo zii umishidanuꞌu, zaamata-kao kazowautapaꞌo nii choochi. Panaadon pidan naꞌapaꞌo zaamata-kao an, udiꞌitinpan nii soo paꞌatadinpan dauꞌu, atii naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii uwaotan naꞌiki ukaboota-kao Satan kawan.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Marii kizi mamishida-kainao abatan kaiman uunamunaa. Ukauꞌan aonaꞌo nii ubaꞌazootin-kida-kao, naꞌiki aonaꞌo nii Satan zaamatanuz pamariaariba kida idaꞌan.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Aizii pidannao kaminkaꞌuupaꞌo mishidainao, marii ĩmashaapan kaiman, aonaa kizi ĩunamunaa abata-kao dikauda sodi kida. Marii kizi mishi ĩshaꞌapatinan paparadan kawanaꞌati, aonaa ĩkadakoinpan mani karikaonan. Naꞌiki aonaa kizi ĩtuzapa-shorin, naꞌiki aonaa kizi ĩdiꞌitinpan soo paaipan dauꞌu puraata.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Naꞌiki aonaa kizi kanom kasharutapan ĩnyukunuu, mazan maꞌozaka kizi ĩtaapan pamishidan, dadara kizi ĩzaamatinpan wuru diꞌitiꞌi mishiꞌoraz kuwai, Tominkaru taaniaz ĩꞌati ĩtominapa-kinaa nii.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Naꞌiki marii zii ipai ĩkaduz tiwaa-kao naꞌiki ĩtukapa-kao kiwiin. Aizii ĩkaduz tukapa-kao an kaiman, uruu turuaꞌa naa ĩzaamata-kao kaminkaꞌuupaꞌo nii.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Aizii ĩdaiaronao, naꞌapa kapam, marii ĩmashaapan kaiman, aonaa kizi ĩunamunaa abata-kao dikauda sodi kida. Naꞌiki aonaa kizi kapam ĩkadakotinauzon. Ĩmashaapa kizi kadoronaa naꞌiki aitapin. Naꞌiki mishi kizi kapam ĩshaꞌapatinan paparadan kawanaꞌati.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Aizii daonaioranao, wuruꞌu kaminkaꞌuupainaouz mishidainao, marii ĩmashaapan baudaꞌapaꞌo paudaiaro tuma. Maꞌozaka kizi, naꞌiki kaiman kizi kapam ĩkazowautapan padapu, paudaiaro naꞌiki paudainao.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Aizii naꞌiaꞌoram pidan kaminkaꞌuupaꞌo shaꞌapatan an ipai pakaudin-kizi kaiman, kaimanaꞌo nii uabata-kidan paunamunaa. Naꞌiki maꞌozakaꞌo nii naꞌiki mabaaꞌazoꞌo nii ukakuwaapan pamishidan dauꞌu Christ Jesus.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 — ausente —
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Aonaa turuu pidan kian aonaa mishiꞌo mani naꞌiki aonaa umanawunuꞌo mani Tominkaru shaꞌapataniaz aimaakan, aonaꞌoraz zii uaitapa-kidauzon kiwiin. Wuruꞌu uaitapa-kidaniaz waꞌati kai, wamishida-kinaa nii naꞌiki waaitapa-kinaa nii uruu. Kaikapaꞌo wuruꞌu Tominkaru aitapa-kidanuz waꞌati mishiꞌo aimaakan:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.