1 Timóteo 2
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI
1 Aizii kiwiitapa õkiaꞌazon mishidainao ati, tuukii manawun õaipan utoriinapa-kidan ipai pidannao Tominkaru ati. Ukowaada naꞌiki upishaa ipai aimaakan Tominkaru ati, ukamunan kizi ĩꞌati. Naꞌiki “Kaiman manawun pugaru,” ukii Tominkaru ati, ipai aimaakan dauꞌan naꞌiki pidannao dauꞌan.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Naꞌiki utoriinapa kapam king-tinpainao dauꞌan, naꞌiki ipai baꞌoran naobanai-tinpainao dauꞌan. Utoriinapa wamashaapa kizi kaiman, aonaa kizi wanyukunuu kasharutapa-kao, naꞌiki mashaa kizi kapam wataapan wanyukunuu. Wamishida kizi naꞌiki wamashaapa kizi soo Tominkaru ati, watukapa-kida kizi uruu idaꞌan mishi waikodan kaimanaꞌo mashaapa-karu.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Kaimanaꞌo wuruꞌu toriinapa-karuz kaikapaꞌa, tuukii Tominkaru, wakazannaatapiki naubaan naꞌapaꞌo toriinapa-karu.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Uruu aipaꞌo ipai pidannao kazannaatinan paꞌoian ai. Naꞌiki ĩaitapa kizi ipai wuruꞌu parada-karu kidaz, mishiꞌoraz manawun.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Mishi kainaꞌa baudaꞌapa Tominkaru, naꞌiki kainaꞌa baudaꞌapa pidan idaꞌan wakaimanaakan Tominkaru tuma, aonaa kanom baꞌoran idaꞌan mani, soo baudaꞌapa daonaiora Christ Jesus idaꞌan.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Uruu taainaꞌoraz ipai, ipai pidannao wadaun nii, ukazannaataꞌazon idi ĩdyaun paꞌoian ai. Tominkaru aitanii kamoo kawanaꞌatiꞌo wuruꞌu Jesus taainanuz naa, utukapa-kida-kinaa nii mishiꞌo wuruꞌu Tominkaru aipanuz ipai pidannao kazannaatinan paꞌoian ai.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Uruu idiꞌo wuruꞌu õzaamata-kaoaz, naꞌiki õdyuuda-kaoaz kowaadapaꞌo nii naꞌiki tominapa-kidaꞌo nii Gentilenao, wuru dauꞌaꞌa mishiꞌoraz kuwai. Tominkaru kazannaataꞌazoonuz ipai pidannao. Mishiꞌo kaiwuruꞌu õkuwaaz, aonaa õmariidapan mani karikaonan unao.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Ipai choochiapa-karu kawanaꞌati, tuukii õaipan daonaioranao, wuruꞌu taaꞌoraz manawun mishi panyukunuu Tominkaru ati, õaipan ĩtoriinpan panyukunuu kaimanaꞌo diꞌiki. Aonaa patoꞌorainpan biiꞌi mani, naꞌiki aonaa pakashadaakapan biiꞌi mani.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Naꞌiki õaipan kapam zunnao aitapan naꞌapam pakaiwadinpan kaiman. Aonaa kizi ĩkonaunamadan padizo, oo ĩtinokan padizo naꞌapam karikaonan pakonaunamadin-kinaa nii. Aonaa kizi ĩatadinpan pakaiwadapan idaꞌan kashoro, zaanobai, naꞌiki ishitainii, toma-kariwai kidaz gold idi. Naꞌiki aonaa kizi ĩkaiwadan kamicha konaunamaa-kariwai sodi kida, naꞌiki kawinipinaa kidaꞌoraz manawun.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Mazan ĩtukapa-kida kizi paꞌan kaiman kidaꞌo pakaduz baꞌorainao ati. Ĩtukapa kizi ĩkaduz idaꞌan, naꞌapam zunnao mashaapan, wuruꞌu mishidainaouz Tominkaru.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Naꞌiki marii zunnao abatapan mashaa kakuwaapatin-karu an Tominkaru paradan dauꞌu, aonaa turuu ĩwazootapan daonaioranao.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Naꞌiki aonaa õkashaapan zunnao kakuwaapan oo kazowautapan choochiapa-karu daonaioranao bii ii. Marii mashaa ĩabatapan.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Ushaꞌapanum kauꞌan Adam kiwiiniꞌo utoma-kao, udaunaꞌan Eve.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Naꞌiki aonaa Adam mani wuruꞌu mariida-kariwaiz, mazan Eve paꞌan wuruꞌu dikintapaꞌoraz Tominkaru paradan, omishidan idi pamariida-kao, uruu idi oꞌoian.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Mazan zunnao kazannaata-kao nii pakaudanipan dono, ĩmishidan an pakawan Tominkaru, naꞌiki ĩkamarainapanun an, naꞌiki ĩmashaapan an kaiman, naꞌiki aitapin Tominkaru aipan kawanaꞌati.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.