1 Timóteo 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ACF
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul, Christ Jesus apostlen diꞌikiꞌo. Tominkaru wakazannaatapiki aipan atiꞌo õapostle-tinan naꞌiki Christ Jesus aipan atiꞌo, uruu wazaudapaniaz waꞌatin.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Aizii õsaadan wuruꞌu diꞌoraz kaaritaꞌa pugaru Timothy atiꞌo, õdani kawanuꞌoraz manawun õtaapan, pumishidan idi Christ. Marii Tominkaru waDaru naꞌiki Christ Jesus wanaobanaa kamunanun puꞌati, naꞌiki ukamunan-kida kizi pugaru, naꞌiki utaa kizi punyukunuu kaiman-kinaa nii.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Õsaadan kaarita õaipan idi punaꞌian Ephesus ii, naꞌapa õkiauzon kawanaꞌati puꞌati kiwiin, tawuru donoꞌo õmakopaanan donoꞌoraz Macedonia iti. Kainaꞌa pabiꞌi kida pidannao naꞌii, tominapa-kidainao pidannao Tominkaru paradan dauꞌu, mazan aonaa sakitapaꞌo mani wuruꞌu ĩtominapa-kidanuz ĩdyaun. Õaiapa pudyuudan ĩsookadan wuruꞌu panaꞌapainapanuz.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Naꞌiki pudyuudaꞌa naa ĩmarinaꞌatan wuruꞌu ĩkowaadapanuz kotuainaonao kuwaa kida, wuruꞌu madiwautapa-kaꞌoraz naa karikaonan, naꞌiki marinaꞌa naa ĩsookadan padiꞌitapan naꞌiki pasaadapan padokozu-daunnao uu kida. Ipai wuruꞌu shaꞌapaapa-kariwai kidaz aimaakan naꞌapa, tomaꞌo karikaonan toꞌorataaka-karu naꞌiki kashadaaka-karu. Soo Christ mishida-kao idaꞌan paꞌan pidan aitapan pashaꞌapatan aimaakan Tominkaru aipan kawanaꞌati.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Õsaadan kaikapaꞌa, õaipan idi ĩkamarainapanun manawun, kaimanaꞌo nyukunui diꞌiki, naꞌiki kaimanaꞌo diꞌitinapa-karu diꞌiki naꞌiki mishiꞌo mishida-karu diꞌiki.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Pabiꞌi kida pidannao aonaa ĩshaꞌapatinan wuru kawanaꞌatiꞌi kakinaorii kidaz. Unaꞌapan idiꞌi naa ĩpozawatan tuukii, ĩmashaapan soo padakoopaakan dauꞌu, naꞌiki pakashadaakapan dauꞌu.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Mishi tuukii ĩaipan patominapa-kidan pidannao, Moses kakinaori dauꞌu. Naꞌiki maꞌozaka ĩkakuwaapan pidannao ati aitapaꞌo kawan. Mazan upuꞌu aonaa ĩaitapan naꞌapaꞌoram dauaꞌo wuruꞌu pakadakotinanuz, oo patominapa-kidanuz pidannao.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ipai waunao, waaitapa kaimanaꞌo wuruꞌu Moses kakinaori kidaz, ukaiwaa-kao anaꞌoraz mazan sakitapa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Mazan waaitapa wuruꞌu Moses kakinaori taa-kao, aonaa kaimanainao pidannao atiꞌo mani. Mazan utaa-kao oiainao atiꞌo, wuruꞌu dikintapainaouz kakinaorii kida, naꞌiki shaꞌapaapauzonao ati dikauda kidaꞌo manawun aimaakan, naꞌiki mamishida-kainao naꞌiki dikintapainao Tominkaru. Naꞌiki wunao atiꞌi, aonaꞌoraz ĩaitapan Tominkaru, aonaꞌoraz ĩkarodapan paparadan Tominkaru dauꞌan. Naꞌiki wunao atiꞌi, zowiauzonao kidaz padarunao, padaronao naꞌiki baꞌoran pidannao kida.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Naꞌiki wunao atiꞌi, mashaapainao kidaz kanaꞌapan mamazidaaka-daun. Naꞌiki wunao atiꞌi, mashaapainaouz baꞌoran daiaro tuma oo baꞌoran daiaru tuma pamazidan puꞌaꞌa naa. Naꞌiki wunao atiꞌi kiaapainaouz pamin-daonaioran, naꞌiki kiaapainaouz pamin-zunan. Naꞌiki wunao atiꞌi koidapauzonao kidaz pidannao pasellian nii. Naꞌiki wunao atiꞌi mariidinauzonao naꞌiki tomapauzonao kidaz karikaonan parada-karu. “Mishiꞌo waparadan” ĩkian pamariidinan puꞌu. Naꞌiki wunao atiꞌi dikintapainaouz kaimanaꞌo parada-karu Tominkaru diꞌikiꞌoraz.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Ipai wuruꞌu kakinaoriiz, Kaimanaꞌo Kuwai kawanaꞌatiꞌo wuruꞌu. Naꞌiki õgaru dyuuda-kariwai kowaadapaꞌo nii ipai wuruꞌu konaunam kidaꞌoraz manawun kuwai, kaimanaꞌo naꞌiki umanawunuꞌo Tominkaru diꞌiki kidaꞌoraz.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Tuukii manawun õkonaukii-kidan Christ Jesus wanaobanaaz, utaan idi õnyukunuu maꞌozaka-kinaa nii, õshaꞌapata-kinaa nii ipai wuruꞌu õkaudin-kizi kidaz. Naꞌiki tuukii õkonaukii-kidanuzu, utukapan idi õgaru kaimanaꞌo pidan kawan, naꞌiki uzaamatan idi õgaru kaudinaꞌo nii paꞌati.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Uaitapan puꞌu padamata õdakoopan paugaru, naꞌiki õantamikitan puꞌu padamata uruu tuukii, naꞌiki uaitapan puꞌu padamata õshaꞌapatan iriba dikauda kidaꞌo aimaakan, õkaziwaa-kinaa nii uruu. Mazan Tominkaru kamunan-kida zii kowas õgaru, ushaꞌapanum kauꞌan naꞌapain aonaꞌo zii õmishidan Christ. Naꞌiki wuruꞌu õpatakaꞌutanuz mishidainao, aonaa õaitapan uꞌoian. Õꞌitiiman kaimanaꞌo nii wuruꞌu õshaꞌapaapaniaz.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Mazan wanaobanaa Christ Jesus, tuukii utukapa-kidan pakaimanan õꞌati. Atii, utaa zii õnyukunuu iti mishida-karu, naꞌiki marainpaaka-kinai, wuruꞌu taa-kariwaiz ipai waunao ati, zaamatinpainaouz Christ Jesus diꞌiti.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Aizii diꞌoraz kuwai mishiꞌo wuruꞌu naꞌiki turuu umishida-kao: Christ Jesus kaawan imiꞌi baara ati, ukazannaataꞌanan oiainao. Naꞌiki õgaru udawun iti manawun õꞌoian ipai baꞌoran oiainao ai.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Mazan Tominkaru kamunan-kida zii õgaru, ushaꞌapanum kauꞌan uaipan idi Christ Jesus kaiwaan õgaru oiaꞌoraz pidan, utukapa-kida-kinaa nii mishi pakaimanan. Aonaa ushaꞌapatan õgaru, õꞌoian puꞌu padamata udawun iti manawun, naꞌiki utominapa-kida-kinaa nii baꞌorainao diinaꞌitiꞌi. Ĩaitapa kizi, naꞌiki ĩmishida kizi, turuu kapam ukazannaatan ĩdyaun ĩꞌoian ai, ĩmashaapa kizi utuma karikaonan.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Aizii õkian King dauꞌan, karikaonanuꞌoraz unaobanai-tinpan, naꞌiki aonaꞌoraz umawakauzon, naꞌiki aonaꞌoraz utukapauzo-kao, soo uruu baudaꞌapa mishiꞌo Tominkaru. Marii wataapan uruu umanawunuꞌo nii, naꞌiki marii karikaonan kizi wakonaukiitin-kidan umanawunun. Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timothy õdani, wuruꞌu õdyuudanuz pushaꞌapatinan kaikapaꞌa, parada-karu kawanaꞌatiꞌo, tawuruꞌu Tominkaru dyuudauzoniaz papidanannao kowaadan. Ĩkowaadan donoꞌoraz kanomaꞌo nii pukaudin-kizi nii. Uruu kawanaꞌatiꞌoraꞌa naa aizii, wuruꞌu õdyuudanuz pugaru. Ukauꞌan pumishida naꞌiki pukaiwaa wuruꞌu parada-karu kidaz, punyukunuu maꞌozaka-kinaa nii, maꞌozaka kizi punaꞌakan Tominkaru paradan.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Pakawan putaapa wuruꞌu pumishidanuz, naꞌiki pakawan pudaꞌan wuruꞌu kaiman kidaꞌoraz pudiꞌitinpauzon. Kainaꞌa baꞌorainao, aonaa ĩtaapan pakawan wuruꞌu pamishidauzonuz, naꞌiki aonaa ĩdaꞌanan wuruꞌu kaiman kidaꞌoraz padiꞌitapaniaz. Uruu idi ĩwaotan, aonaꞌa naa ĩaitapan kanom pamishida, ĩnyukunuu panaꞌitiꞌi naa karikaonan.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Kainaꞌa pidannao naꞌapaꞌo idiꞌo ĩwaotan kapam, Hymenaeus naꞌiki Alexander. Uruu idi õmuudaꞌakaꞌa naa ĩdyaun Satan ati, marii kiziꞌi naa uantamikitan ĩdyaun. Uruu shoman naꞌapaꞌo idaꞌan ĩaitapinan, aonaa kizi powaꞌa ĩdakoopan Tominkaru.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.