1 Pedro 4

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Christ baiaapan idi kaziwaꞌo, ukauꞌan naꞌapaꞌa naa unao uruu kawan kapam, naꞌiki umaꞌozakadapaꞌa naa unyukunuu ubaiainpaꞌazon dauꞌati. Ushaꞌapanum kauꞌan, naꞌiaꞌoram unao baiaapaꞌo kaziwaꞌo pamishidan dikin ii Christ, aonaꞌo niꞌi naa ushaꞌapaapaꞌazon oiaꞌo.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ukauꞌan, aizii aonaꞌa naa unaꞌazootapaꞌanaꞌa oii kidaꞌo ushaꞌapaapauzonii, mazan unaꞌan kawanaꞌati uizoꞌatipaꞌa naa Tominkaru.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Unao kotuaꞌikiꞌo ushaꞌapaapauzon oiaꞌo, maaitapa-kainao Tominkaru naudapanii kidaz pashaꞌapaapan. Unaudapa ukiaapaakan kakibaꞌazonnaꞌo idaꞌan, unaudapa upoꞌidipan, unaudapa umakon madoronaa-daunuꞌo tuzapa-kizai ii aka, naꞌiki utominkaruniitapanuz toma-kariwainao karikaonan.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Uruu idi umin-shaꞌapaapauzon oii kidaꞌo aimaakan, tuukii ĩdiꞌitinpan unao dauꞌan, aonaa ĩaitapan kanom nii aonaꞌa naa ushaꞌapaapan dikauda kidaꞌoraz aimaakan powaꞌa. Unaꞌapan idiꞌi naa ĩdakoopan unao.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Mazan ĩdakoꞌatin nii naꞌapa kidaꞌa dauꞌan Tominkaru ati, uruu aitapaꞌo niꞌoraz naꞌapam pakawinipinaatan ipai pidannao kakupainao naꞌiki mawakainao kapam.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kaikapan idiꞌo Kaimanaꞌo Kuwai kowaadauzo-kaoaz mawakainao pidannao ati ĩkakupan puꞌu zii. Ĩnanaa patakaꞌuta-kao mawaka-karu idaꞌan naꞌapa ipai pidannao patakaꞌuta-kao kawan mawaka-karu idi, mazan upuꞌu karikaonanuꞌo nii ĩkakupan naꞌapa Tominkaru kawan Kaimanaꞌo Doronaa idaꞌan.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ipai aimaakan kida ataꞌazoo ĩkatokon-tinan. Ukauꞌan aitapinaꞌa naa umashaapa, karikaonan kizi udiꞌitinpan kaiman, turuu kizi utoriinpan kaiman Tominkaru ati.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Naꞌiki powaꞌaꞌo zii umanawunun wuruꞌu marainpaaka-karu an, mishiꞌo idaꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan kamarainpan-karu marinaꞌata-kida ipai oiaꞌo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Udapaapa umin-mishidannao udapu ati, naꞌiki ukataan ĩꞌati, mazan aonaa unyukunuu oian bii an mani.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Ipai unao kawanaꞌati Tominkaru taanii ukaꞌiita-kinaa niꞌi ushaꞌapatan aimaakan umin-mishidannao ati. Ukauꞌan ukaminkaꞌutaakaꞌa naa uꞌidaꞌan, naꞌiki ukaudinaꞌa naa kaiman Tominkaru taanii uꞌati idaꞌan.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Utaan an uꞌati ukaꞌiita-kinaa nii ukakuwaapan, ukowaadaꞌa naa wuruꞌu Tominkaru diꞌikiꞌoraz kuwai. Aizii utaan an uꞌati ukaꞌiita-kinaa nii ukaminkaꞌutan pidannao, ukaminkaꞌuupaꞌa naa wuru idaꞌanaꞌa maꞌozaka-karu Tominkaru taaniaz uꞌati. Naꞌapa kizi ipai aimaakan kida shaꞌapata-kao Tominkaru konaukii-kida-kinao nii Jesus Christ idaꞌan. Uruu Tominkaru karikaonanuꞌo niꞌoraz umanawunun naꞌiki umaꞌozakan. Amen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Õmarainapanii õmin-mishidannao! Aonaa ukiaꞌanaꞌa unyukunuu ii, “Kandii niꞌo aimaakan shaꞌapan õꞌati kaikapaꞌa,” utiwauta-kao an ubaiatan idaꞌan kaziwaꞌo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Mazan tuukii ukonaukii, ushaꞌapanum kauꞌan ukaminaudaꞌutan Christ wuruꞌu, upatakaꞌuta-kao idaꞌanaꞌoraz naꞌapa Christ patakaꞌuta-kao kawan. Uruu powaꞌa zii kizi ukonaukian utukapan donoꞌo naa Christ umanawunun aida-kao, ukaawan donoꞌo naa.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Konaukiaꞌo nii unao, udakowapa-kao dono umishidan dikin ii Christ, ushaꞌapanum kauꞌan umanawunuꞌo Doronai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz kainaꞌan idi unao idaꞌa.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Naꞌiaꞌoram unao patakaꞌuta-kao dono, aonaa kizi paꞌi uzowian dikin ii mani pidan, oo ukoidimikitinan dikin ii mani, oo ushaꞌapatan dikin ii mani dikauda kidaꞌo aimaakan, oo ukimudautan dikin iaꞌo mani baꞌoran pidannao ĩshaꞌapatin kizi kida dauꞌati.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Aizii upatakaꞌuta-kao an umishidan dikin ii Christ, aonaa kanom dikin ii ukibaꞌazoo-kidanuzu, mazan ukonaukii-kida Tominkaru uaitapa-kao idi umishidapan Christ.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ushaꞌapanum kauꞌan kaawaꞌa naa amazada pidannao tiwaꞌazoo-kao kamoon, naꞌiki Tominkaru pidanannao wuruꞌu kiwiiniꞌo niꞌoraz ĩtiwaa-kao. Aizii umishiin dono waunao mishidainao tiwaa-kao kiwiin, naꞌapam nii dii pidannao shaꞌapata-kao aonaꞌoraz ĩizoꞌatin Kaimanaꞌo Kuwai Tominkaru diꞌikiꞌoraz?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Saada-kariwai Tominkaru paradan kian,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Ukauꞌan, upatakaꞌuta-kao an Tominkaru aipan kawanaꞌati, pakawan ushaꞌapaapa wuruꞌu kaimanaꞌoraz naꞌiki sakitapaꞌoraz aimaakan. Naꞌiki pakawan utaapa unyukunuu Tominkaru ati, tomaꞌoraz unao, uruu mishiꞌo nii ushaꞌapatan aimaakan paparadan kawanaꞌati.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.