1 Pedro 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Unao naꞌapa kapam zunnao kaudaiaruinao, umashaapa kaiman izoꞌatiaaba udaiarunao ati. Udaiarunao mamishidaꞌazookan an Tominkaru paradan, ĩmishidan nii, uaida-kidan idaꞌan kaimanaꞌo ukaduz ĩꞌati. Aonaa uparadinan puꞌu mani padamata ĩꞌati, mazan upuꞌaꞌo nii utanawatin-kidan ĩdyaun Tominkaru idaꞌati,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 umashaapan idi kaiman Tominkaru paradan aipan kawanaꞌati.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Aonaa uaidaꞌanaꞌa ukonaunaman umaodinpan idaꞌan mani karikaonan, oo ukaiwadapan idaꞌan mani karikaonan wiziꞌi kidaꞌo aimaakan, naꞌiki ukaiwadan idaꞌan mani karikaonan konaunamada-kariwai ukamichan.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Mazan marii paꞌan uaidan ukonaunaman kaimanaꞌo umashaapan idaꞌan unyukunuu ikiꞌo, naꞌiki kadoronaꞌo mashaapa-karu idaꞌan. Naꞌapaꞌo konaunama-karu aonaa naꞌapainim nii uawutan, naꞌiki naꞌapaꞌoraz konaunama-karu tuukiaꞌo Tominkaru naudapan.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Naꞌapaꞌo konaunama-karu kotuaꞌo kaimanainao zunnao aidanii. Ĩmishidapan Tominkaru naꞌiki kaiman ĩmashaapan izoꞌatiaaba paudaiarunao ati.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Utukapa Sarah dauaꞌo, oroo izoꞌatiꞌo paudaiaru Abraham, uruu idi odakotapan uruu panaobanaa nii. Unao zunnao, Sarah dainao wuruꞌu unaouz, umashaapan dono ushaꞌapaapan dauꞌu kaimanaꞌo aimaakan kida oroo kawan, aonaa kanom aiaꞌa naa utarian.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Unao naꞌapa kapam daonaioranao kaudaiaroinao. Utaapa udaiaronao kaimanaꞌo idaꞌan naꞌiki ukarodapa ĩdyaun, ushaꞌapanum kauꞌan uaitapanii aonaa naꞌapa kidaꞌo mani ĩmaꞌozakan unao kawan. Mazan naꞌapa kidaꞌo nii unao tuma ĩzaamatan Tominkaru kamunan-kinaa kakupa-karuz. Umashaapan dono naꞌapa, kaimanaꞌo nii utoriinpan baokopa, aonaꞌo nii kanom kasharutapaꞌo nii unao.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Aizii baukapaꞌakan naa õkian, ipai unao naꞌapa kida utaapa unyukunuu uꞌatiaaka uiribannao tuma. Umarainpaaka umin-mishidannao, naꞌiki ukamunanuaaka naꞌiki aonaa uꞌatadinpaꞌanaꞌa.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Aonaa ukaunaatinaꞌanaꞌa dikaudaꞌo idi ushaꞌapata-kao dono dikaudaꞌo idaꞌan, oo aonaa uzunaapinaꞌanaꞌa powaa iti uzunaapa-kao dono. Mishiꞌoraiman ukaunaatin kaimanaꞌo uparadan idaꞌan, upishaan idaꞌan Tominkaru kaimanan ĩꞌati. Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru kian utaaꞌazon kaiman-karu wuruꞌu udapadanuz unao.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Saada-kariwai Tominkaru paradan kian,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Marii umuudan naa oiaꞌo pakaduz, ushaꞌapatan naa kaimanaꞌo,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru awunuutapanii kaimanaꞌo pidannao,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Kanomaꞌo nii shaꞌapata dikaudaꞌo unao ati ushaꞌapaapan an kaiman kidaꞌo aimaakan?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Konaukiaꞌo nii unao, upatakaꞌuta-kao an ushaꞌapaapan dikin ii kaimanaꞌo aimaakan, ukauꞌan aonaa udopiaꞌanaꞌa, naꞌiki aonaa utariaꞌanaꞌa pidannao shaꞌapataꞌazon an dikaudaꞌo idaꞌan unao.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Mazan utaapa Christ kaimanaꞌo unaobanaa nii unyukunuu ii, naꞌiki karikaonanuꞌu naa uminziiwa-kidapa uparadan nii, uaitapa kizi naꞌapam udakoꞌatin pidannao, ĩpishaan dono unao umishidapan dauꞌan Tominkaru shaꞌapataꞌazooniaz uꞌati.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Naꞌiki udakoꞌatin dono ĩdyaun, kaiman uparada ĩꞌati. Naꞌiki kaiman utaapa unyukunuu, uaitapanii aonaa ushaꞌapatan aimaakan dikaudaꞌo. Uruu idaꞌanaꞌo nii, pidannao baꞌazoinpan dakoopainaouz umashaapan mishidainao nii Christ.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Panaadon Tominkaru kashaapan nii baiatin-karu kaimanaꞌo shaꞌapaapa-kao dikin ii. Mazan kaimanaꞌo wuruꞌu baiatin-karu ai oiaꞌo shaꞌapaapa-kao dikin ii.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Naꞌapa Christ, aonaa oiaꞌo mani uruu, mazan upuꞌu utaainan pamawakan idaꞌan baupapa, aonaa powaꞌan kida mani waꞌoian dikin ii. Uruu kaimanaꞌo pidan, umawakan dikaudaꞌo pidannao dikin ii. Christ shaꞌapatan kaikapaꞌoraꞌa unaꞌaka kizi waunao Tominkaru idaꞌati. Unanaa zowii-kao, mazan ukakuda-kao powaa iti Tominkaru Doronaa idaꞌan.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Uruu Tominkaru Doronaa idaꞌanaꞌo Christ kakuwaapan doronainao ati ĩtaraapa-kizinao ii.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ĩnao maizoꞌati-kainaouz Tominkaru paradan, Tominkaru zaudapan puꞌu kotuaꞌiki ĩtanawatinan paꞌoian ai, naꞌiki ĩizoꞌatin paparadan, Noah tomapan puꞌu pakanawan. Uruu dono 8 sodi pidannao paidinan kanawa zoꞌiti. Uruu idaꞌan ĩkazannaata-kao wunu tuubaruꞌo ai, naraadaꞌoraz ipai imiꞌi baara.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Uruu wuruꞌu kainaabataꞌoraz chikaawunuin-karu, wuruꞌu kazannaatin-karuz Jesus Christ kadishita-kida-kao idaꞌan pamawaka-kizi iki. Aizii chikaawunuin-karu, aonaa pidan nanaa chikaa-kao kaniribaꞌo ai mani karikaonan, mazan wapishaan paꞌan Tominkaru usaabaa kizi wanyukunuu oiaꞌo ai.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesus Christ makoꞌoraz naa aokazi iti, kai naꞌii uruu Tominkaru diwaꞌora antanapu, umanawunuꞌo unaobanai-tinpan ipai angelnao ati, naꞌiki ipai doronainao umanawun kidainao ĩnaobanai-tinpan ati.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.