1 Pedro 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Unao naꞌapa kapam zunnao kaudaiaruinao, umashaapa kaiman izoꞌatiaaba udaiarunao ati. Udaiarunao mamishidaꞌazookan an Tominkaru paradan, ĩmishidan nii, uaida-kidan idaꞌan kaimanaꞌo ukaduz ĩꞌati. Aonaa uparadinan puꞌu mani padamata ĩꞌati, mazan upuꞌaꞌo nii utanawatin-kidan ĩdyaun Tominkaru idaꞌati,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 umashaapan idi kaiman Tominkaru paradan aipan kawanaꞌati.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Aonaa uaidaꞌanaꞌa ukonaunaman umaodinpan idaꞌan mani karikaonan, oo ukaiwadapan idaꞌan mani karikaonan wiziꞌi kidaꞌo aimaakan, naꞌiki ukaiwadan idaꞌan mani karikaonan konaunamada-kariwai ukamichan.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Mazan marii paꞌan uaidan ukonaunaman kaimanaꞌo umashaapan idaꞌan unyukunuu ikiꞌo, naꞌiki kadoronaꞌo mashaapa-karu idaꞌan. Naꞌapaꞌo konaunama-karu aonaa naꞌapainim nii uawutan, naꞌiki naꞌapaꞌoraz konaunama-karu tuukiaꞌo Tominkaru naudapan.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Naꞌapaꞌo konaunama-karu kotuaꞌo kaimanainao zunnao aidanii. Ĩmishidapan Tominkaru naꞌiki kaiman ĩmashaapan izoꞌatiaaba paudaiarunao ati.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Utukapa Sarah dauaꞌo, oroo izoꞌatiꞌo paudaiaru Abraham, uruu idi odakotapan uruu panaobanaa nii. Unao zunnao, Sarah dainao wuruꞌu unaouz, umashaapan dono ushaꞌapaapan dauꞌu kaimanaꞌo aimaakan kida oroo kawan, aonaa kanom aiaꞌa naa utarian.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Unao naꞌapa kapam daonaioranao kaudaiaroinao. Utaapa udaiaronao kaimanaꞌo idaꞌan naꞌiki ukarodapa ĩdyaun, ushaꞌapanum kauꞌan uaitapanii aonaa naꞌapa kidaꞌo mani ĩmaꞌozakan unao kawan. Mazan naꞌapa kidaꞌo nii unao tuma ĩzaamatan Tominkaru kamunan-kinaa kakupa-karuz. Umashaapan dono naꞌapa, kaimanaꞌo nii utoriinpan baokopa, aonaꞌo nii kanom kasharutapaꞌo nii unao.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Aizii baukapaꞌakan naa õkian, ipai unao naꞌapa kida utaapa unyukunuu uꞌatiaaka uiribannao tuma. Umarainpaaka umin-mishidannao, naꞌiki ukamunanuaaka naꞌiki aonaa uꞌatadinpaꞌanaꞌa.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Aonaa ukaunaatinaꞌanaꞌa dikaudaꞌo idi ushaꞌapata-kao dono dikaudaꞌo idaꞌan, oo aonaa uzunaapinaꞌanaꞌa powaa iti uzunaapa-kao dono. Mishiꞌoraiman ukaunaatin kaimanaꞌo uparadan idaꞌan, upishaan idaꞌan Tominkaru kaimanan ĩꞌati. Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru kian utaaꞌazon kaiman-karu wuruꞌu udapadanuz unao.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Saada-kariwai Tominkaru paradan kian,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Marii umuudan naa oiaꞌo pakaduz, ushaꞌapatan naa kaimanaꞌo,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru awunuutapanii kaimanaꞌo pidannao,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Kanomaꞌo nii shaꞌapata dikaudaꞌo unao ati ushaꞌapaapan an kaiman kidaꞌo aimaakan?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Konaukiaꞌo nii unao, upatakaꞌuta-kao an ushaꞌapaapan dikin ii kaimanaꞌo aimaakan, ukauꞌan aonaa udopiaꞌanaꞌa, naꞌiki aonaa utariaꞌanaꞌa pidannao shaꞌapataꞌazon an dikaudaꞌo idaꞌan unao.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Mazan utaapa Christ kaimanaꞌo unaobanaa nii unyukunuu ii, naꞌiki karikaonanuꞌu naa uminziiwa-kidapa uparadan nii, uaitapa kizi naꞌapam udakoꞌatin pidannao, ĩpishaan dono unao umishidapan dauꞌan Tominkaru shaꞌapataꞌazooniaz uꞌati.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Naꞌiki udakoꞌatin dono ĩdyaun, kaiman uparada ĩꞌati. Naꞌiki kaiman utaapa unyukunuu, uaitapanii aonaa ushaꞌapatan aimaakan dikaudaꞌo. Uruu idaꞌanaꞌo nii, pidannao baꞌazoinpan dakoopainaouz umashaapan mishidainao nii Christ.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Panaadon Tominkaru kashaapan nii baiatin-karu kaimanaꞌo shaꞌapaapa-kao dikin ii. Mazan kaimanaꞌo wuruꞌu baiatin-karu ai oiaꞌo shaꞌapaapa-kao dikin ii.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Naꞌapa Christ, aonaa oiaꞌo mani uruu, mazan upuꞌu utaainan pamawakan idaꞌan baupapa, aonaa powaꞌan kida mani waꞌoian dikin ii. Uruu kaimanaꞌo pidan, umawakan dikaudaꞌo pidannao dikin ii. Christ shaꞌapatan kaikapaꞌoraꞌa unaꞌaka kizi waunao Tominkaru idaꞌati. Unanaa zowii-kao, mazan ukakuda-kao powaa iti Tominkaru Doronaa idaꞌan.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Uruu Tominkaru Doronaa idaꞌanaꞌo Christ kakuwaapan doronainao ati ĩtaraapa-kizinao ii.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ĩnao maizoꞌati-kainaouz Tominkaru paradan, Tominkaru zaudapan puꞌu kotuaꞌiki ĩtanawatinan paꞌoian ai, naꞌiki ĩizoꞌatin paparadan, Noah tomapan puꞌu pakanawan. Uruu dono 8 sodi pidannao paidinan kanawa zoꞌiti. Uruu idaꞌan ĩkazannaata-kao wunu tuubaruꞌo ai, naraadaꞌoraz ipai imiꞌi baara.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Uruu wuruꞌu kainaabataꞌoraz chikaawunuin-karu, wuruꞌu kazannaatin-karuz Jesus Christ kadishita-kida-kao idaꞌan pamawaka-kizi iki. Aizii chikaawunuin-karu, aonaa pidan nanaa chikaa-kao kaniribaꞌo ai mani karikaonan, mazan wapishaan paꞌan Tominkaru usaabaa kizi wanyukunuu oiaꞌo ai.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesus Christ makoꞌoraz naa aokazi iti, kai naꞌii uruu Tominkaru diwaꞌora antanapu, umanawunuꞌo unaobanai-tinpan ipai angelnao ati, naꞌiki ipai doronainao umanawun kidainao ĩnaobanai-tinpan ati.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.