1 Coríntios 8

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aizii õdakoꞌatin nii upishaanuz, waunao mishidainao nikan dauaꞌoraz dunai, wuruꞌu taa-kariwaiz toma-kariwai tominkarunao ati. Waaitapa ipai waunao idaꞌa kainaꞌa aitapa-karu. Aitapa-karu toman waunao atadinapa, mazan wakamarainapanun idaꞌan wamaꞌozakadan nii wamin-mishidannao paꞌan.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Pidan zauda-kidaꞌoraz paaitapa aimaakan dobata manawun, aonaꞌo zii uaitapan aimaakan wuruꞌu.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Mazan mishi, Tominkaru aitapa paꞌan pidan marainpaꞌoraz paugaru.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ukauꞌan, kaikapaꞌa õkianuꞌu dunai nika-kao dauꞌan, taa-kariwaiz toma-kariwai tominkarunao ati: waaitapa aimaakan toma-kariwaiz tominkarunao nii, aonaa mishiꞌo Tominkaru mani wuruꞌu, mazan waaitapa kainaꞌa baudaꞌapa Tominkaru paꞌan.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mishi, ukainaꞌan puꞌu aimaakan kida dakota-kariwaiz tominkarunao nii aokazi ii, oo imiꞌi baaraꞌa, (naꞌiki kainaꞌa iriba pidan dakotanii tominkarunao nii naꞌiki naobanainao nii),
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 waunao ati kainaꞌa baudaꞌapa Tominkaru karikaonan, waDaru. Uruu tomaꞌoraz ipai aimaakan kida, naꞌiki wamashaapan uruu atiꞌo. Naꞌiki kainaꞌa baudaꞌapa Naobanai karikaonan, Jesus Christ. Ipai aimaakan kida toma-kao uruu idaꞌanaꞌo paꞌidiwara, naꞌiki wamashaapan uruu idaꞌanaꞌo.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Mazan aonaa ipai mani pidannao aitapan, aonaa kakupaꞌo mani wuruꞌu toma-kariwaiz tominkarunao. Pabiꞌi pidannao naudinaꞌoraꞌa naa ĩꞌati pamishidan wuruꞌu toma-kariwaiz tominkarunao naꞌiki ĩtaapan ĩdyaun kakupainao nii. Ukauꞌan ĩnikan dono dunai, pakawan ĩdiꞌitinpan udauꞌu, taa-kariwai kawan toma-kariwai tominkaru ati. Uruu idi aonaa ĩabatinan kaiman panyukunuu ii, ĩabatinan ĩshaꞌapata aimaakan oiaꞌo.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Mazan wanikan dono wanyukunui, aonaꞌo nii umaonapadan waunao Tominkaru idaꞌati. Aizii aonaan dono wanikanuz, aonaa uawutapadan Tominkaru nyukunuu kaimanan waꞌati. Naꞌiki wanikan dono kapamaz, aonaa utoman waunao kaiman powaꞌa zii Tominkaru ati.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Mazan pabiꞌi kida unao, uaitapa aonaa shaꞌapaꞌo mani wuruꞌu dunai nika-kao taa-kariwaiz toma-kariwai tominkarunao ati. Mazan uaitapin paꞌi, aonaa kizi uwaota-kidan umin-mishidan aonaꞌoraz zii umishidan maꞌozaka, unikan idaꞌan wuruꞌu wanyukunui unao kawan.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Aizii dii mani pumin-mishidan aonaꞌoraz zii umishidan maꞌozaka, utukapan uaroopan tominkarunao dapunaa ii, uruu idi unaꞌapatan panyukunuu, unikan naa dunai taa-kariwaiz tominkarunao ati, ukian puꞌu panyukunuu ii “oiaꞌo wuruꞌu õshaꞌapataniaz.”
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ukauꞌan, pugaru aitapan idaꞌan aonaa kakupaꞌo mani wuruꞌu toma-kariwaiz tominkarunao, pupatakaꞌuin-kidan pumin-mishidan aonaꞌoraz zii umishidan maꞌozaka, uruu atiꞌoraz kapam Christ mawakan.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ukauꞌan puꞌoian wuruꞌu, pushaꞌapata-kidan idaꞌan pumin-mishidan ati aimaakan uzauda-kidaniaz panyukunuu ii, aonaa kaimanaꞌo mani. Naꞌiki naꞌapaꞌo idaꞌan, oiaꞌo aimaakan wuruꞌu pushaꞌapataniaz Christ ati.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ukauꞌan, õwaota-kidan an õmin-mishidan oiaꞌo diꞌiti õnikan idaꞌan dunai, aonaꞌo nii õnikauzon dunai powaꞌa.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.