1 Coríntios 8
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Aizii õdakoꞌatin nii upishaanuz, waunao mishidainao nikan dauaꞌoraz dunai, wuruꞌu taa-kariwaiz toma-kariwai tominkarunao ati. Waaitapa ipai waunao idaꞌa kainaꞌa aitapa-karu. Aitapa-karu toman waunao atadinapa, mazan wakamarainapanun idaꞌan wamaꞌozakadan nii wamin-mishidannao paꞌan.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Pidan zauda-kidaꞌoraz paaitapa aimaakan dobata manawun, aonaꞌo zii uaitapan aimaakan wuruꞌu.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Mazan mishi, Tominkaru aitapa paꞌan pidan marainpaꞌoraz paugaru.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ukauꞌan, kaikapaꞌa õkianuꞌu dunai nika-kao dauꞌan, taa-kariwaiz toma-kariwai tominkarunao ati: waaitapa aimaakan toma-kariwaiz tominkarunao nii, aonaa mishiꞌo Tominkaru mani wuruꞌu, mazan waaitapa kainaꞌa baudaꞌapa Tominkaru paꞌan.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Mishi, ukainaꞌan puꞌu aimaakan kida dakota-kariwaiz tominkarunao nii aokazi ii, oo imiꞌi baaraꞌa, (naꞌiki kainaꞌa iriba pidan dakotanii tominkarunao nii naꞌiki naobanainao nii),
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 waunao ati kainaꞌa baudaꞌapa Tominkaru karikaonan, waDaru. Uruu tomaꞌoraz ipai aimaakan kida, naꞌiki wamashaapan uruu atiꞌo. Naꞌiki kainaꞌa baudaꞌapa Naobanai karikaonan, Jesus Christ. Ipai aimaakan kida toma-kao uruu idaꞌanaꞌo paꞌidiwara, naꞌiki wamashaapan uruu idaꞌanaꞌo.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Mazan aonaa ipai mani pidannao aitapan, aonaa kakupaꞌo mani wuruꞌu toma-kariwaiz tominkarunao. Pabiꞌi pidannao naudinaꞌoraꞌa naa ĩꞌati pamishidan wuruꞌu toma-kariwaiz tominkarunao naꞌiki ĩtaapan ĩdyaun kakupainao nii. Ukauꞌan ĩnikan dono dunai, pakawan ĩdiꞌitinpan udauꞌu, taa-kariwai kawan toma-kariwai tominkaru ati. Uruu idi aonaa ĩabatinan kaiman panyukunuu ii, ĩabatinan ĩshaꞌapata aimaakan oiaꞌo.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Mazan wanikan dono wanyukunui, aonaꞌo nii umaonapadan waunao Tominkaru idaꞌati. Aizii aonaan dono wanikanuz, aonaa uawutapadan Tominkaru nyukunuu kaimanan waꞌati. Naꞌiki wanikan dono kapamaz, aonaa utoman waunao kaiman powaꞌa zii Tominkaru ati.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Mazan pabiꞌi kida unao, uaitapa aonaa shaꞌapaꞌo mani wuruꞌu dunai nika-kao taa-kariwaiz toma-kariwai tominkarunao ati. Mazan uaitapin paꞌi, aonaa kizi uwaota-kidan umin-mishidan aonaꞌoraz zii umishidan maꞌozaka, unikan idaꞌan wuruꞌu wanyukunui unao kawan.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Aizii dii mani pumin-mishidan aonaꞌoraz zii umishidan maꞌozaka, utukapan uaroopan tominkarunao dapunaa ii, uruu idi unaꞌapatan panyukunuu, unikan naa dunai taa-kariwaiz tominkarunao ati, ukian puꞌu panyukunuu ii “oiaꞌo wuruꞌu õshaꞌapataniaz.”
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ukauꞌan, pugaru aitapan idaꞌan aonaa kakupaꞌo mani wuruꞌu toma-kariwaiz tominkarunao, pupatakaꞌuin-kidan pumin-mishidan aonaꞌoraz zii umishidan maꞌozaka, uruu atiꞌoraz kapam Christ mawakan.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ukauꞌan puꞌoian wuruꞌu, pushaꞌapata-kidan idaꞌan pumin-mishidan ati aimaakan uzauda-kidaniaz panyukunuu ii, aonaa kaimanaꞌo mani. Naꞌiki naꞌapaꞌo idaꞌan, oiaꞌo aimaakan wuruꞌu pushaꞌapataniaz Christ ati.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ukauꞌan, õwaota-kidan an õmin-mishidan oiaꞌo diꞌiti õnikan idaꞌan dunai, aonaꞌo nii õnikauzon dunai powaꞌa.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.