1 Coríntios 6
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH
1 Aizii naꞌiaꞌoram an unao kasharutaakan pumin-mishidan tuma, manaꞌa pumakoꞌonaꞌa pukaakapaꞌanan pumin-mishidan kootoopauzonao ati, aonaꞌoraz ĩmishidan Tominkaru. Mishiꞌoraiman, pupishaa paꞌan mishidainao puchoochin ainaouz sakitapadan wuruꞌu ukasharutaakanuz.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Mishi, unao uaitapanii diinaꞌitiꞌi Tominkaru pidanannaouꞌo nii wuruꞌu kootowaꞌo niꞌoraz pidannao mashaapaꞌoraz ipai naꞌiaꞌakan. Ukauꞌan, unao turuu kapam usakitapadan mashaꞌapannaa kidaꞌoraz kasharutaaka-karu kida unao bii anaꞌoraz.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Mishi, uaitapanii waunaouꞌo nii wuruꞌu kootowaꞌo niꞌoraz angelnao diinaꞌitiꞌi. Ukauꞌan, unao turuu kapam udiꞌitapan naꞌiki usakitapadan wuruꞌu kasharutaaka-karu kida kaiꞌoraz mashaapa-karu idaꞌa.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Unaꞌapan kauꞌan, naꞌapainim an pukasharutaakan pumin-mishidan tuma, manaꞌa pumakoꞌonaꞌa kootoopauzonao diꞌiti, aonaꞌoraz ĩmishidan Tominkaru. Ĩnao aonaꞌo turuu ĩsakitapadan ukasharutaakanuz.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Õkian uꞌati kaikapaꞌa õbaꞌazoo-kidaꞌazon unao. Aonaa mooko zoobaba baudaꞌapa pidan nii unao biiꞌi aitapaabaꞌo, kaꞌiitaꞌo padiꞌitapan naꞌiki pasakitapadan mishidainao kasharutaakanuz? Mishi kainaꞌaꞌo wuruꞌu.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Mazan unao, umakon mamishida-kainao diꞌiti, naꞌiki ukaakapan umin-mishidan ĩꞌati, naꞌiki uaipan ĩsakitapadan ukasharutaakanuz.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Aizii wuruꞌu ukaakapaakanuz, naꞌiki unaꞌakanuzu umin-mishidannao kootowapa-kizai iti, naꞌapaꞌo aida-kida unao aonaa umashaapan mishidainao kawan. Pumin-mishidan shaꞌapatan an aimaakan dikaudaꞌo puꞌati, oo uzaamatan an pushaꞌapauzi, kaimanaꞌo nii zii putuudan an punyukunuu pukaakapaan ai paꞌan uruu kootoopauzo ati.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Mazan unao, aonaa ukashaapan unaꞌapata-kao. Mishiꞌoraiman unaouꞌu naa shaꞌapataꞌoraz dikaudaꞌo aimaakan, naꞌiki uzaamatan baokoinao shaꞌapauz ĩꞌai, naꞌiki ushaꞌapatan diꞌoraz aimaakan umin-mishidannao atiꞌo.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Mishi, uaitapanii wuruꞌu pidannao shaꞌapatainaouz dikauda kidaꞌo aimaakan, aonaꞌo nii ĩwiizi nii Tominkaru naobanai-tinapa-kizi ii. Aonaa umariidautinaꞌanaꞌa. Pidannao kaminshuꞌuinpainao, pidannao tominkaruniitapainao aimaakan karikaonan, pidannao kiaapainaouz aonaa pamin-mazidan mani, daonaioranao kiaapaakauzonaouz paꞌatiaaka,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 pidannao koidimikinao, pidannao naꞌazootinauzonao, pidannao poꞌidipauzonao, pidannao paradaꞌo dikauda kidaꞌo aimaakan baꞌorainao dauꞌan, pidannao kazatainao pairiban shaꞌapauz; wuruꞌu pidannao shaꞌapatainaouz naꞌapa kidaꞌoraz aimaakan, ĩnao aonaꞌo nii ĩwiizi nii Tominkaru naobanai-tinapa-kizi ii.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Kiwiitapa, naꞌapaꞌo daꞌi pabiꞌi unao mashaapauzon. Mazan unao chikaa-kariwaiꞌi naa uꞌoian ai, Tominkaru buutaniꞌi naa paꞌidiwau nii. Naꞌiki udakotaniꞌi naa unao kaimanaꞌo pidannao nii Naobanai Jesus Christ maꞌozakan idaꞌan, naꞌiki waTominkarun Doronaa idaꞌan.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Aizii pabiꞌi unao mishidainao kian, “Õgaru, kashaapa-kao õshaꞌapatan kanom karikaonan õaiapanii.” Mishiꞌo wuruꞌu, mazan aonaa ipai mani aimaakan õshaꞌapatanii kaimanaꞌo õꞌati wuruꞌu. Pabiꞌi unao kian, “Õgaru, kashaapa-kao õshaꞌapatan kanom karikaonan õaiapanii,” mazan õgaru aonaꞌo nii õkashaapan naꞌiaꞌoram aimaakan kazowautapan õgaru.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Mazan baꞌoran kian nii, “Wanyukunui toma-kao watoba atiꞌo naꞌiki watoba toma-kao wanyukunui atiꞌo.” Mishiꞌo wuruꞌu, mazan diinaꞌitiꞌi waꞌaokaziꞌian donoꞌo naa, aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa wanyukunui nii, ushaꞌapanum kauꞌan aonaꞌo niꞌi naa wananaa aipan wanyukunui. Mazan aonaa kaimanaꞌo mani wuruꞌu wakaiwaan wananaa kaminshuꞌuinapa-karu dauꞌati. Mishiꞌoraiman marii washaꞌapatan aimaakan kida wananaa idaꞌan, Naobanai Jesus aipan kawanaꞌati. Naꞌiki Naobanai Jesus wuruꞌu kazowautapaꞌoraz wananaa.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Pamaꞌozakan idaꞌan Tominkaru kadishita-kidan Naobanai Jesus mawaka-karu diꞌiki, naꞌiki ukadishita-kidan nii kapam waunao mawaka-karu diꞌiki pamaꞌozakan idaꞌan.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Mishi, unao uaitapanii unanaa zaamatinpaꞌo Christ nanaa diꞌiti. Ukauꞌan aonaa turuu õzaamatan Christ nanaa naꞌiki õbaudaꞌapatanuz kaminshuꞌu-shoroaba nanaa diꞌiti. Aonaa turuu, aonaa masakaudaꞌu!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Aonaa mooko uaitapan pidan kiaapaꞌoraz kaminshuꞌu-shoroaba, ubaudaꞌapatinan otuma wuruꞌu? Usaadinpan kawan Tominkaru kaaritan idaꞌa, ukian, “Daonaiora kiaapan dono zun, wuruꞌu daonaiora naꞌiki zun baudaꞌapaꞌo kawanuꞌo ĩnanaa.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Mazan pidan zaamatinaꞌoraz Naobanai Jesus diꞌiti, uruu ubaudaꞌapatinan utuma wuruꞌu panyukunuu ii.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Manaꞌa ukaminshuꞌuinpaꞌanaꞌa. Ipai baꞌoran aimaakan oii kidaꞌo pidan shaꞌapatanii, aonaa ushaꞌapatan unanaa. Mazan pidan kiaapaꞌoraz aonaa pamin-mazidan mani, ushaꞌapatan aimaakan dikaudaꞌo manawun pananaa ati wuruꞌu.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Mishi, unao uaitapanii unanaa Kaimanaꞌo Doronaa mashaapa-kizi wuruꞌu. Uruu mashaapaꞌoraz unao idaꞌa naꞌiki uruu Tominkaru taaniaz unao ati. Ukauꞌan unao aonaa turuu ushaꞌapainpan uaipan kawanaꞌati, mazan Tominkaru idiwau unao,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru toriiniꞌi naa unao. Ukauꞌan, ipai aimaakan ushaꞌapatanii unanaa kida idaꞌan aida-kida kizi naꞌapam ukonaukii-kidan Tominkaru.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.