1 Coríntios 6

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aizii naꞌiaꞌoram an unao kasharutaakan pumin-mishidan tuma, manaꞌa pumakoꞌonaꞌa pukaakapaꞌanan pumin-mishidan kootoopauzonao ati, aonaꞌoraz ĩmishidan Tominkaru. Mishiꞌoraiman, pupishaa paꞌan mishidainao puchoochin ainaouz sakitapadan wuruꞌu ukasharutaakanuz.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mishi, unao uaitapanii diinaꞌitiꞌi Tominkaru pidanannaouꞌo nii wuruꞌu kootowaꞌo niꞌoraz pidannao mashaapaꞌoraz ipai naꞌiaꞌakan. Ukauꞌan, unao turuu kapam usakitapadan mashaꞌapannaa kidaꞌoraz kasharutaaka-karu kida unao bii anaꞌoraz.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Mishi, uaitapanii waunaouꞌo nii wuruꞌu kootowaꞌo niꞌoraz angelnao diinaꞌitiꞌi. Ukauꞌan, unao turuu kapam udiꞌitapan naꞌiki usakitapadan wuruꞌu kasharutaaka-karu kida kaiꞌoraz mashaapa-karu idaꞌa.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Unaꞌapan kauꞌan, naꞌapainim an pukasharutaakan pumin-mishidan tuma, manaꞌa pumakoꞌonaꞌa kootoopauzonao diꞌiti, aonaꞌoraz ĩmishidan Tominkaru. Ĩnao aonaꞌo turuu ĩsakitapadan ukasharutaakanuz.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Õkian uꞌati kaikapaꞌa õbaꞌazoo-kidaꞌazon unao. Aonaa mooko zoobaba baudaꞌapa pidan nii unao biiꞌi aitapaabaꞌo, kaꞌiitaꞌo padiꞌitapan naꞌiki pasakitapadan mishidainao kasharutaakanuz? Mishi kainaꞌaꞌo wuruꞌu.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mazan unao, umakon mamishida-kainao diꞌiti, naꞌiki ukaakapan umin-mishidan ĩꞌati, naꞌiki uaipan ĩsakitapadan ukasharutaakanuz.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Aizii wuruꞌu ukaakapaakanuz, naꞌiki unaꞌakanuzu umin-mishidannao kootowapa-kizai iti, naꞌapaꞌo aida-kida unao aonaa umashaapan mishidainao kawan. Pumin-mishidan shaꞌapatan an aimaakan dikaudaꞌo puꞌati, oo uzaamatan an pushaꞌapauzi, kaimanaꞌo nii zii putuudan an punyukunuu pukaakapaan ai paꞌan uruu kootoopauzo ati.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Mazan unao, aonaa ukashaapan unaꞌapata-kao. Mishiꞌoraiman unaouꞌu naa shaꞌapataꞌoraz dikaudaꞌo aimaakan, naꞌiki uzaamatan baokoinao shaꞌapauz ĩꞌai, naꞌiki ushaꞌapatan diꞌoraz aimaakan umin-mishidannao atiꞌo.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Mishi, uaitapanii wuruꞌu pidannao shaꞌapatainaouz dikauda kidaꞌo aimaakan, aonaꞌo nii ĩwiizi nii Tominkaru naobanai-tinapa-kizi ii. Aonaa umariidautinaꞌanaꞌa. Pidannao kaminshuꞌuinpainao, pidannao tominkaruniitapainao aimaakan karikaonan, pidannao kiaapainaouz aonaa pamin-mazidan mani, daonaioranao kiaapaakauzonaouz paꞌatiaaka,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 pidannao koidimikinao, pidannao naꞌazootinauzonao, pidannao poꞌidipauzonao, pidannao paradaꞌo dikauda kidaꞌo aimaakan baꞌorainao dauꞌan, pidannao kazatainao pairiban shaꞌapauz; wuruꞌu pidannao shaꞌapatainaouz naꞌapa kidaꞌoraz aimaakan, ĩnao aonaꞌo nii ĩwiizi nii Tominkaru naobanai-tinapa-kizi ii.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Kiwiitapa, naꞌapaꞌo daꞌi pabiꞌi unao mashaapauzon. Mazan unao chikaa-kariwaiꞌi naa uꞌoian ai, Tominkaru buutaniꞌi naa paꞌidiwau nii. Naꞌiki udakotaniꞌi naa unao kaimanaꞌo pidannao nii Naobanai Jesus Christ maꞌozakan idaꞌan, naꞌiki waTominkarun Doronaa idaꞌan.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Aizii pabiꞌi unao mishidainao kian, “Õgaru, kashaapa-kao õshaꞌapatan kanom karikaonan õaiapanii.” Mishiꞌo wuruꞌu, mazan aonaa ipai mani aimaakan õshaꞌapatanii kaimanaꞌo õꞌati wuruꞌu. Pabiꞌi unao kian, “Õgaru, kashaapa-kao õshaꞌapatan kanom karikaonan õaiapanii,” mazan õgaru aonaꞌo nii õkashaapan naꞌiaꞌoram aimaakan kazowautapan õgaru.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Mazan baꞌoran kian nii, “Wanyukunui toma-kao watoba atiꞌo naꞌiki watoba toma-kao wanyukunui atiꞌo.” Mishiꞌo wuruꞌu, mazan diinaꞌitiꞌi waꞌaokaziꞌian donoꞌo naa, aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa wanyukunui nii, ushaꞌapanum kauꞌan aonaꞌo niꞌi naa wananaa aipan wanyukunui. Mazan aonaa kaimanaꞌo mani wuruꞌu wakaiwaan wananaa kaminshuꞌuinapa-karu dauꞌati. Mishiꞌoraiman marii washaꞌapatan aimaakan kida wananaa idaꞌan, Naobanai Jesus aipan kawanaꞌati. Naꞌiki Naobanai Jesus wuruꞌu kazowautapaꞌoraz wananaa.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pamaꞌozakan idaꞌan Tominkaru kadishita-kidan Naobanai Jesus mawaka-karu diꞌiki, naꞌiki ukadishita-kidan nii kapam waunao mawaka-karu diꞌiki pamaꞌozakan idaꞌan.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Mishi, unao uaitapanii unanaa zaamatinpaꞌo Christ nanaa diꞌiti. Ukauꞌan aonaa turuu õzaamatan Christ nanaa naꞌiki õbaudaꞌapatanuz kaminshuꞌu-shoroaba nanaa diꞌiti. Aonaa turuu, aonaa masakaudaꞌu!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Aonaa mooko uaitapan pidan kiaapaꞌoraz kaminshuꞌu-shoroaba, ubaudaꞌapatinan otuma wuruꞌu? Usaadinpan kawan Tominkaru kaaritan idaꞌa, ukian, “Daonaiora kiaapan dono zun, wuruꞌu daonaiora naꞌiki zun baudaꞌapaꞌo kawanuꞌo ĩnanaa.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Mazan pidan zaamatinaꞌoraz Naobanai Jesus diꞌiti, uruu ubaudaꞌapatinan utuma wuruꞌu panyukunuu ii.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Manaꞌa ukaminshuꞌuinpaꞌanaꞌa. Ipai baꞌoran aimaakan oii kidaꞌo pidan shaꞌapatanii, aonaa ushaꞌapatan unanaa. Mazan pidan kiaapaꞌoraz aonaa pamin-mazidan mani, ushaꞌapatan aimaakan dikaudaꞌo manawun pananaa ati wuruꞌu.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Mishi, unao uaitapanii unanaa Kaimanaꞌo Doronaa mashaapa-kizi wuruꞌu. Uruu mashaapaꞌoraz unao idaꞌa naꞌiki uruu Tominkaru taaniaz unao ati. Ukauꞌan unao aonaa turuu ushaꞌapainpan uaipan kawanaꞌati, mazan Tominkaru idiwau unao,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru toriiniꞌi naa unao. Ukauꞌan, ipai aimaakan ushaꞌapatanii unanaa kida idaꞌan aida-kida kizi naꞌapam ukonaukii-kidan Tominkaru.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.