1 Coríntios 4

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Udiꞌitapa Apollos naꞌiki õgaru, waunao Christ poitorunao karikaonan. Tominkaru taanii wakaudin-kizi nii, wakowaada kizi pidannao ati naꞌapam Tominkaru diꞌitapanuz pashaꞌapatan aimaakan, wuruꞌu aonaꞌoraz uaitapa-kidauzon pidannao ati kotuaꞌa naa.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Aizii pidan taa-kariwaiz ukaudin-kizi nii, marii ushaꞌapatanuzu mishiiman, panaobanaa aipan kawanaꞌati.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Aizii õgaru ati, aonaa ushaꞌapan pabiꞌi kida unao oo baꞌorainao diꞌitapan an naꞌiki kadakotin-kidan wuruꞌu õkaudinanuz Tominkaru ati. Upuꞌu õgaru, aonaa naꞌapam õkian õkaudin-kizi dauꞌan.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Õgaru, õaitapan kawanaꞌati, kaiman õshaꞌapatan wuruꞌu taa-kariwaiz õkaudin-kizi nii, mazan aonaa õkian mani kaiwuruꞌu õshaꞌapata wuruꞌu õkaudin-kizi kaiman manawun. Mazan Naobanaiꞌo nii paꞌan wuruꞌu kowaadaꞌoraz kaiman õshaꞌapatan õkaudin-kizi oo aonaa.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ukauꞌan, manaꞌa udiꞌitapaꞌanaꞌa naꞌiki ukadakotin-kidaꞌanaꞌa naꞌapam pidan shaꞌapatan pakaudin-kizi, wuruꞌu kamoo aita-kariwaiz kaawan uaꞌii. Mishiꞌoraiman uzaudapa Naobanai Jesus kaawan. Aizii ukaawan donoꞌo naa, ukanadapan nii aimaakan kida dizinpaꞌoraz marutaꞌo-karu ii. Naꞌiki uaitapa-kidan nii kaimanaiman kandii niꞌo pidannao shaꞌapatan aimaakan kida. Naꞌiki uruu dono Tominkaru naubaan nii ipai pidan wuru kawanaꞌatiꞌi ĩkaudinanuz paꞌati.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Õmin-mishidannao, õkaiwaa Apollos naꞌiki õgaru, õtukapa-kida-kinaa nii naꞌiki õtominapa-kida-kinaa nii unao, naꞌapaꞌoram atiꞌo manawun tawuruꞌu kii-karuz, “Ushaꞌapata aimaakan soo kakinaorii kida kawanaꞌati.” Uruu aonaꞌo nii uatadapan baudaꞌapaꞌo pidan naꞌiki ukashadan baꞌoran.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Kanom tomanii pugaru umanawunuꞌo nii baokoinao ai? Kanom kainaꞌa puꞌidaꞌa aonaꞌo Tominkaru taanii mani puꞌati? Ipai aimaakan kida puꞌidaꞌaꞌoraz Tominkaru diꞌikin an, kandii nii puꞌatadinpan, utaa-kao puꞌu puꞌati mawinipinaa-daun?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Unao, kainaꞌaꞌa naa mooko uzauda-kidan uꞌidaꞌa ipai aimaakan uaiapanii? Unao, kainaꞌaꞌa naa mooko uzauda-kidan uꞌidaꞌa ipai aimaakan Kaimanaꞌo Doronaa taaniaz ukaꞌiita-kinaa nii ushaꞌapatan kaudin-kizai Tominkaru ati? Unao, naobanainaouꞌu naa mooko uzauda-kidan aonaan puꞌu zii waunao naobanai-tinan? Kaiman manawun mani õꞌati umishiin an unao naobanainaouꞌu naa, uruu turuu kizi waunao kapam naobanai-tinpan baokopa unao tuma.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Mazan õtukapanuz, Tominkaru toman waunao apostlenao awutapa manawun ipai pidannao ai. Waunao naꞌapaꞌo pidannao kawan naꞌaka-kariwaiz zowii-karu nii iribaꞌo pidannao kanaapuꞌu, ipai pidannao naꞌiki angelnao awunuutapan puꞌu.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Waunao, watukapa-kao maaitapin-kainao nii, ushaꞌapanum kauꞌan waunao Christ poitorunao. Mazan unao, utaapinan aitapaabaꞌo nii paꞌan, uzaamatinpan idi Christ idaꞌati. Waunao, aonaa wataapa-kao umanawunnao nii, mazan unao, utaapinan umanawunnao nii paꞌan. Unao naubaapa-kao, mazan waunao aonaa wanaubaapa-kao.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Pakawan kai waunao wazamazi naꞌiki maradako; aonaa wakakamichanun; waunao, wabaꞌizii-kao; aonaa wadapu nii wamashaapa-kizi nii.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Waunao, dadara wakaudinan wamashaapa-kinaa nii. Aizii pidannao paradan dono waꞌati kaziwa-kidaꞌo parada-karu idaꞌan, watoriinpan nii, kaiman kizi paꞌan aimaakan shaꞌapan ĩꞌati. Pidannao patakaꞌutan dono waunao, wataapada ĩshaꞌapatan waunao, aonaa watiwaan wakaunan.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Pidannao kadakotin-kidan dono waunao dikaudaꞌo idaꞌan, waunao kaimanaꞌo nii paꞌan waparadan ĩdauꞌan. Pakawan kai, pidannao taapan waunao naꞌapa aimaakan kawan aonaꞌoraz naa uaipa-kao.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Õsaadan diꞌoraz unao ati, aonaa õbaꞌazootin-kidaꞌazon idiꞌo mani unao, mazan õtominapa-kida-kinaa niꞌo naꞌiki õkakinaota-kinaa niꞌo unao paꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan unao, õdainao kawanuꞌo õmarainpan.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Utiichaannao kainaꞌan puꞌu mani iriba padamata, tominapa-kidaꞌo unao mashaapa-karu dauꞌu Christ ati, mazan kainaꞌa baudaꞌapa pidan unao daru kawanuꞌo. Õgaru wuruꞌu unao daru, ushaꞌapanum kauꞌan õgaru kiwiitapaꞌoraz õkowaadan uꞌati Kaimanaꞌo Kuwai, naꞌiki uruu idiꞌo umishidanuz Christ Jesus.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ukauꞌan õpishaan unao umashaapa kizi paꞌi naꞌiki udiꞌitinapa kizi naꞌapa õgaru kawan.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Uruu idiꞌo õdyuudan Timothy unao diꞌiti, uruu õdani kawanuꞌo õtaapan naꞌiki õmarainapanii. Uruu mishiꞌo ushaꞌapatan kaudin-kizai Naobanai atiꞌo. Uruꞌo nii nyukunuu-kida unao ati naꞌapam õdaꞌanan Christ Jesus, naꞌapa õtominapa-kidan naꞌiki õkakinaopan kawan mishidainao ipai choochi õmorowauta-kizi kawanaꞌati.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Pabiꞌi kida unao umanawun nii uabatinpan, uzauda-kidan aonaꞌo nii õwaꞌatin õmorowautaꞌanan uꞌidaꞌati koshan.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Mazan Naobanai aipan an unaꞌapan, õwaꞌatin nii uꞌidaꞌati kadiman. Uruu donoꞌo nii õaitapan wuruꞌu atadinpainao pidannao umanawun-tinpan pakadakotinan idaꞌanaꞌo karikaonan, oo mishiꞌo wuruꞌu kainaꞌa maꞌozaka-karu ĩꞌidaꞌa, Tominkaru diꞌikiꞌoraz.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru kazowautapan dono pidannao, upanaꞌada ĩkaduz pamaꞌozakan idaꞌan. Pidannao kian an kainaꞌa ĩꞌidaꞌa Tominkaru maꞌozakan mazan ĩkaduz aonaa ukaimanan, aonaa Tominkaru kazowautapanii mani wuruꞌu ĩnaouz.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Aizii õwaꞌatin dono, shaꞌapaꞌoram kaduz idaꞌan uaipan õwaꞌatin uꞌidaꞌati? Uaiapa õwaꞌatin baꞌizi tuma, oo uaiapa shaꞌa õwaꞌatin kamarainpanuꞌo naꞌiki kaimanaꞌo nyukunui idaꞌan?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.