1 Coríntios 4
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH
1 Udiꞌitapa Apollos naꞌiki õgaru, waunao Christ poitorunao karikaonan. Tominkaru taanii wakaudin-kizi nii, wakowaada kizi pidannao ati naꞌapam Tominkaru diꞌitapanuz pashaꞌapatan aimaakan, wuruꞌu aonaꞌoraz uaitapa-kidauzon pidannao ati kotuaꞌa naa.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Aizii pidan taa-kariwaiz ukaudin-kizi nii, marii ushaꞌapatanuzu mishiiman, panaobanaa aipan kawanaꞌati.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Aizii õgaru ati, aonaa ushaꞌapan pabiꞌi kida unao oo baꞌorainao diꞌitapan an naꞌiki kadakotin-kidan wuruꞌu õkaudinanuz Tominkaru ati. Upuꞌu õgaru, aonaa naꞌapam õkian õkaudin-kizi dauꞌan.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Õgaru, õaitapan kawanaꞌati, kaiman õshaꞌapatan wuruꞌu taa-kariwaiz õkaudin-kizi nii, mazan aonaa õkian mani kaiwuruꞌu õshaꞌapata wuruꞌu õkaudin-kizi kaiman manawun. Mazan Naobanaiꞌo nii paꞌan wuruꞌu kowaadaꞌoraz kaiman õshaꞌapatan õkaudin-kizi oo aonaa.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ukauꞌan, manaꞌa udiꞌitapaꞌanaꞌa naꞌiki ukadakotin-kidaꞌanaꞌa naꞌapam pidan shaꞌapatan pakaudin-kizi, wuruꞌu kamoo aita-kariwaiz kaawan uaꞌii. Mishiꞌoraiman uzaudapa Naobanai Jesus kaawan. Aizii ukaawan donoꞌo naa, ukanadapan nii aimaakan kida dizinpaꞌoraz marutaꞌo-karu ii. Naꞌiki uaitapa-kidan nii kaimanaiman kandii niꞌo pidannao shaꞌapatan aimaakan kida. Naꞌiki uruu dono Tominkaru naubaan nii ipai pidan wuru kawanaꞌatiꞌi ĩkaudinanuz paꞌati.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Õmin-mishidannao, õkaiwaa Apollos naꞌiki õgaru, õtukapa-kida-kinaa nii naꞌiki õtominapa-kida-kinaa nii unao, naꞌapaꞌoram atiꞌo manawun tawuruꞌu kii-karuz, “Ushaꞌapata aimaakan soo kakinaorii kida kawanaꞌati.” Uruu aonaꞌo nii uatadapan baudaꞌapaꞌo pidan naꞌiki ukashadan baꞌoran.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Kanom tomanii pugaru umanawunuꞌo nii baokoinao ai? Kanom kainaꞌa puꞌidaꞌa aonaꞌo Tominkaru taanii mani puꞌati? Ipai aimaakan kida puꞌidaꞌaꞌoraz Tominkaru diꞌikin an, kandii nii puꞌatadinpan, utaa-kao puꞌu puꞌati mawinipinaa-daun?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Unao, kainaꞌaꞌa naa mooko uzauda-kidan uꞌidaꞌa ipai aimaakan uaiapanii? Unao, kainaꞌaꞌa naa mooko uzauda-kidan uꞌidaꞌa ipai aimaakan Kaimanaꞌo Doronaa taaniaz ukaꞌiita-kinaa nii ushaꞌapatan kaudin-kizai Tominkaru ati? Unao, naobanainaouꞌu naa mooko uzauda-kidan aonaan puꞌu zii waunao naobanai-tinan? Kaiman manawun mani õꞌati umishiin an unao naobanainaouꞌu naa, uruu turuu kizi waunao kapam naobanai-tinpan baokopa unao tuma.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Mazan õtukapanuz, Tominkaru toman waunao apostlenao awutapa manawun ipai pidannao ai. Waunao naꞌapaꞌo pidannao kawan naꞌaka-kariwaiz zowii-karu nii iribaꞌo pidannao kanaapuꞌu, ipai pidannao naꞌiki angelnao awunuutapan puꞌu.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Waunao, watukapa-kao maaitapin-kainao nii, ushaꞌapanum kauꞌan waunao Christ poitorunao. Mazan unao, utaapinan aitapaabaꞌo nii paꞌan, uzaamatinpan idi Christ idaꞌati. Waunao, aonaa wataapa-kao umanawunnao nii, mazan unao, utaapinan umanawunnao nii paꞌan. Unao naubaapa-kao, mazan waunao aonaa wanaubaapa-kao.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Pakawan kai waunao wazamazi naꞌiki maradako; aonaa wakakamichanun; waunao, wabaꞌizii-kao; aonaa wadapu nii wamashaapa-kizi nii.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Waunao, dadara wakaudinan wamashaapa-kinaa nii. Aizii pidannao paradan dono waꞌati kaziwa-kidaꞌo parada-karu idaꞌan, watoriinpan nii, kaiman kizi paꞌan aimaakan shaꞌapan ĩꞌati. Pidannao patakaꞌutan dono waunao, wataapada ĩshaꞌapatan waunao, aonaa watiwaan wakaunan.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Pidannao kadakotin-kidan dono waunao dikaudaꞌo idaꞌan, waunao kaimanaꞌo nii paꞌan waparadan ĩdauꞌan. Pakawan kai, pidannao taapan waunao naꞌapa aimaakan kawan aonaꞌoraz naa uaipa-kao.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Õsaadan diꞌoraz unao ati, aonaa õbaꞌazootin-kidaꞌazon idiꞌo mani unao, mazan õtominapa-kida-kinaa niꞌo naꞌiki õkakinaota-kinaa niꞌo unao paꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan unao, õdainao kawanuꞌo õmarainpan.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Utiichaannao kainaꞌan puꞌu mani iriba padamata, tominapa-kidaꞌo unao mashaapa-karu dauꞌu Christ ati, mazan kainaꞌa baudaꞌapa pidan unao daru kawanuꞌo. Õgaru wuruꞌu unao daru, ushaꞌapanum kauꞌan õgaru kiwiitapaꞌoraz õkowaadan uꞌati Kaimanaꞌo Kuwai, naꞌiki uruu idiꞌo umishidanuz Christ Jesus.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ukauꞌan õpishaan unao umashaapa kizi paꞌi naꞌiki udiꞌitinapa kizi naꞌapa õgaru kawan.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Uruu idiꞌo õdyuudan Timothy unao diꞌiti, uruu õdani kawanuꞌo õtaapan naꞌiki õmarainapanii. Uruu mishiꞌo ushaꞌapatan kaudin-kizai Naobanai atiꞌo. Uruꞌo nii nyukunuu-kida unao ati naꞌapam õdaꞌanan Christ Jesus, naꞌapa õtominapa-kidan naꞌiki õkakinaopan kawan mishidainao ipai choochi õmorowauta-kizi kawanaꞌati.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Pabiꞌi kida unao umanawun nii uabatinpan, uzauda-kidan aonaꞌo nii õwaꞌatin õmorowautaꞌanan uꞌidaꞌati koshan.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Mazan Naobanai aipan an unaꞌapan, õwaꞌatin nii uꞌidaꞌati kadiman. Uruu donoꞌo nii õaitapan wuruꞌu atadinpainao pidannao umanawun-tinpan pakadakotinan idaꞌanaꞌo karikaonan, oo mishiꞌo wuruꞌu kainaꞌa maꞌozaka-karu ĩꞌidaꞌa, Tominkaru diꞌikiꞌoraz.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru kazowautapan dono pidannao, upanaꞌada ĩkaduz pamaꞌozakan idaꞌan. Pidannao kian an kainaꞌa ĩꞌidaꞌa Tominkaru maꞌozakan mazan ĩkaduz aonaa ukaimanan, aonaa Tominkaru kazowautapanii mani wuruꞌu ĩnaouz.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Aizii õwaꞌatin dono, shaꞌapaꞌoram kaduz idaꞌan uaipan õwaꞌatin uꞌidaꞌati? Uaiapa õwaꞌatin baꞌizi tuma, oo uaiapa shaꞌa õwaꞌatin kamarainpanuꞌo naꞌiki kaimanaꞌo nyukunui idaꞌan?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.