1 Coríntios 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Õmin-mishidannao, õmorowautapankauzon donoꞌoraz unao diꞌii, aonaa turuu õparadan uꞌati, õparadauzon kawan pidannao ati, mashaapaꞌoraz Kaimanaꞌo Doronaa aipan kawanaꞌati. Mazan õparadan uꞌati, õparadauzon kawan mamishida-kainao pidannao ati, mashaapaꞌoraz paaipan kawanaꞌati. Ushaꞌapanum kauꞌan uruu dono, unao koraidaonaa kawanuꞌo zii, wuru idaꞌaꞌa umishidapanuz Christ.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Õtaanii dunui uꞌati, aonaa õtaan dunai uꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan aonaꞌo zii ukaꞌiitan unikan dunai. Naꞌiki upuꞌu zii kai, aonaa ukaꞌiitan unikanuzu.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Pakawan zii umashaapan pidannao kawan mashaapaꞌoraz paaipan kawanaꞌati. Ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌa kishauziaaka-karu ubii an naꞌiki ukashadaakapan. Naꞌapaꞌo aida-kida umashaapan pidannao kawan mashaapainaouz paaipan kawanaꞌati, naꞌiki aonaꞌoraz ĩaitapan Tominkaru.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Aizii baudaꞌapaꞌo unao kian, “Õgaru Paul pidanan,” baꞌoran kian, “Õgaru Apollos pidanan.” Ukian idi naꞌapa, uaida-kidan umashaapan pidannao kawan aonaꞌoraz ĩaitapan Tominkaru.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Kanom mooko õgaru, naꞌiki kanom mooko Apollos? Waunao Tominkaru poitorunao karikaonan, wakaminkaꞌutan idaꞌanaꞌo unao umishidanuz Jesus Christ. Ipai waunao, washaꞌapata wuruꞌu kaudin-kizai Naobanai taaniaz waꞌati.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Õgaru wuruꞌu paowaꞌoraz uudai, naꞌiki Apollos wuruꞌu zabiaꞌoraz uudai, mazan Tominkaru paꞌan wuruꞌu taaꞌoraz usoda-kinaa nii.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ukauꞌan pidan paowaꞌoraz uudai naꞌiki pidan zabiaꞌoraz, aonaa ĩmanawunun. Soo Tominkaru paꞌan wuruꞌu umanawunuꞌoraz, uruu taaꞌoraz usoda-kinaa nii.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Pidan paowaꞌoraz, naꞌiki baꞌoran pidan zabiaꞌoraz, aonaa naꞌiaꞌoram ĩnao awutapan baꞌoran ai, naꞌiki ipai ĩdyaun Tominkaru kawinipinaatan nii, wuru kawanaꞌatiꞌi kaudin-kizai ĩshaꞌapataniaz kida.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Waunao kaudinainao Tominkaru ati, wakaudinan baokopa; naꞌiki unao Tominkaru zakapun kawanuꞌo, naꞌiki unao Tominkaru Dapu kapam.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tominkaru taan idaꞌan õkaꞌiita-kinaa nii õshaꞌapatan ukaudin-kizi, õgaru wuruꞌu kiwiiniꞌoraz õsakadan õkakuwaapan unao ati Jesus Christ dauꞌu, naꞌapa pidan kawan sakadaꞌoraz patoman kabaun pasakitan idaꞌan utoronnaa kida kiwiin, naꞌikiꞌi naa baꞌorainao kaudinan naa wuruꞌu kabaun dauꞌu. Aizii ipai pidan kaudinaꞌoraz naꞌa marii utoman kaimanaiman wuruꞌu kabaunuz.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ushaꞌapanum kauꞌan, aonaa turuu pidan sakitan baꞌoran tooro, panaꞌaꞌo wuru aiaꞌa sakita-kariwaiz naa kiwiin. Wuruꞌu kabaun toronnaa sakita-kariwaiz, uruu Jesus Christ.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Aizii pabiꞌi kida pidannao, ĩkaiwaan nii gold, silver, oo kawinipinaꞌo kuba kida patoma-kinaa nii wuruꞌu kabaunuz; baokoinao, ĩkaiwaan nii atamun, pinidi, oo ziꞌinaba.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Naꞌiki kaudin-kizai, ipai pidan shaꞌapataniaz kaimanaimanaꞌo nii utukapa-kao Christ kootoopan kamoon donoꞌo naa. Tikaziꞌo nii wuruꞌu aida-kidaꞌo niꞌoraz shaꞌapaꞌoram aimaakan wakaiwaanii wakaudin-kizi idaꞌa. Ukauꞌan tikazi kawaodan donoz, uruꞌo nii paꞌan aida-kida naꞌapam umaꞌozakan naꞌiki ukaimanan.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Aizii kaudin-kizai pidan shaꞌapataniaz tuudan an tikazi, ukawinipinaata-kao nii wuruꞌu pidanaz.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Mazan ukaudin-kizi kaꞌawan an kaiman-daun, aonaꞌo nii ukawinipinaata-kao wuruꞌu pidanaz; mazan upuꞌaꞌo nii ukazannaata-kao, naꞌapa pidan kawan kidoopaꞌoraz tikazi maodapaꞌo bii an.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Mishi unao, uaitapanii Tominkaru Dapu wuruꞌu unaouz, naꞌiki kainaꞌa Tominkaru Doronaa mashaapan uꞌidaꞌa.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ukauꞌan naꞌiaꞌoram pidan patakaꞌutan an Tominkaru Dapu, Tominkaru patakaꞌutan nii uruu tuukiaꞌo idaꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru Dapu kaimanaꞌo, saabaa-kariwai Tominkaru ati, naꞌiki unao ukauꞌan wuruꞌu Tominkaru Dapuz.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Aonaa umariidautinaꞌanaꞌa. Naꞌiaꞌoram pidan unao biiꞌi zauda-kidan an aitapaabaꞌo pidan wuruꞌu paugaruz, imiꞌi baara anaꞌo aitapaaba-karu kaduz kawanaꞌati, marii mishiꞌoraiman utaapinan maaitapin-kaꞌo nii, uruu mishi kizi paꞌan uaitapaaban Tominkaru diꞌikiꞌoraz aitapaaba-karu kawanaꞌati.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ushaꞌapanum kauꞌan wuruꞌu aitapaaba-karu diꞌoraz amazada diꞌikiꞌoraz, madiwautapa-kaꞌo karikaonan Tominkaru awun zaꞌa. Tominkaru paradan saadinpaꞌoraz kian kawan, “Pidannao taapinan aitapaabaꞌo nii manawun, mazan Tominkaru kaiwaan ĩaitapaabanuz pakaakinapa-kida-kinaa nii ĩdyaun.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Naꞌiki kainaꞌa baꞌoran Tominkaru paradan saadinpaꞌoraz kian, “Naobanai ati, pidan aitapaabaꞌoraz diꞌitinpan kida madiwautapa-kaꞌo karikaonan.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ukauꞌan aonaa kizi naꞌiaꞌoram pidan atadinpan pidan dauꞌan padaꞌanpaniaz. Ipai diꞌoraz aimaakan Tominkaru taanii unao ati kaminkaꞌutaꞌo nii unao:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 õgaru, Apollos, naꞌiki Peter; diꞌoraz amazada; kakupa-karu naꞌiki mawaka-karu; kai naꞌiki diinaꞌitiꞌo, ipai wuru kidaꞌa unao idiwau paꞌidiwaru,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 naꞌiki unao Christ idiwau, naꞌiki Christ Tominkaru idiwau.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.