1 Coríntios 2
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH
1 Õiribannao, uruꞌoraz zii daꞌi õkaawan unao diꞌiti, õkowaadaꞌananuz Tominkaru paradan unao ati, aonaa õkaiwaan dadara kidaꞌo parada-karu naꞌiki umanawunuꞌo aitapa-karu.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Õnaꞌiankan donoꞌoraz unao diꞌii, õtoman õnyukunuu aonaa kizi õnyukunuupan aimaakan, soo Jesus Christ naꞌiki wuruꞌu umawakanuz cross idaꞌa.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ukauꞌan õmakonkan donoꞌoraz unao diꞌii, õkapatin bii aꞌo, naꞌiki õtarian bii aꞌo, naꞌiki tuukii õnaka-nakaan.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Naꞌiki õkuwaa, aonaa õkowaadanuzu parada-karu kida idaꞌan pidan aitapaaban kaduz diꞌikiꞌoraz, sariaapaꞌoraz unaꞌapatan pidan nyukunuu. Mazan Tominkaru Doronaa, pamaꞌozakan idaꞌan aida-kida mishiꞌo wuruꞌu õkuwaaz.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Ukauꞌan unao mishidapanuz aonaa pidan aitapaaban kaduz idaꞌanaꞌo mani, mazan umishidanuzu Tominkaru maꞌozakan idaꞌanaꞌo paꞌan.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Õgaru, õkowaada aitapaaba-karu dauꞌu, wunao atiꞌi maꞌozakaꞌoraz naa ĩtaapan panyukunuu pamishidapan idaꞌa. Mazan wuruꞌu aitapaaba-karuz õkowaadaniaz, aonaa pidannao oo ĩnaobanaanao diꞌikiꞌo kaduz mani, katokon-tinaꞌo niꞌoraz ĩnaobanai-tinpan.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Wuruꞌu aitapaaba-karu õkowaadaniaz, uruu wuruꞌu Tominkaru diꞌitapanuz pashaꞌapatan umanawunuꞌo aimaakan aonaꞌoraz pidannao aitapan. Amazada toma-kao uaꞌii, Tominkaru diꞌitapaniꞌi naa naꞌapam kizi ukazannaatan waunao, turuu kizi utaan waꞌati umanawunuꞌo aimaakan.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Aonaa naꞌiaꞌoram naobanainao kazowautapaꞌoraz daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa aitapan diꞌoraz aitapaaba-karu dauꞌan. Ĩaitapan an maniz, aonaa mani ĩtaukan Jesus cross diꞌiti, waNaobanaa umanawunuꞌoraz.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Mazan Tominkaru Paradan Saadinpaꞌoraz kian,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Mazan waunao atiꞌo wuruꞌu Tominkaru aitapa-kidanuz aimaakan kida paDoronaa idaꞌan.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Pidan doronaa, uruu karikaonan aitapaꞌo ipai aimaakan pidan nyukunuu ii. Naꞌapa ukauꞌan, Tominkaru Doronaa karikaonan aitapaꞌo ipai naꞌapam Tominkaru diꞌitinpan.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Waunao, aonaa wadiꞌitinpan naꞌapa pidannao diꞌitinpan kawan, mazan taa-kao waꞌati Doronai Tominkaru diꞌikiꞌoraz paꞌan, tominapa-kidaꞌo nii waunao waaitapa-kinaa nii kaiman kidaꞌo aimaakan Tominkaru taanii waꞌati.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ukauꞌan, aonaa wakakuwaapan parada-karu kida idaꞌan tominapa-kida-kariwai pidan aitapaaban kawanaꞌatiꞌoraz. Mazan wakakuwaapan Kaimanaꞌo Doronaa tominapa-kidan kawanaꞌatiꞌo waunao, watominapa-kidan pidannao Kaimanaꞌo Doronaa kuwaa dauꞌu naꞌapa uaipan kawanaꞌati.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Pidan aonaꞌoraz Kaimanaꞌo Doronaa nii uꞌidaꞌa, aonaa umishidan kuwai Tominkaru Doronaa diꞌikiꞌo, utaapanuzu madiwautapa-kaꞌo nii. Naꞌiki aonaa naꞌitim uaitapanuzu, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru Doronaa idaꞌanaꞌo paꞌan wuruꞌu pidan aitapanuz Tominkaru dauꞌu kidaꞌo aimaakan.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Mazan pidan, kainaꞌaꞌoraz Kaimanaꞌo Doronaa uꞌidaꞌa, turuu uaitapan ipai aimaakan Kaimanaꞌo Doronaa tominapa-kidanii. Mazan pidan, aonaꞌoraz Kaimanaꞌo Doronaa nii uꞌidaꞌa, aonaa naꞌitim uaitapan pidan dauꞌu kainaꞌaꞌoraz Kaimanaꞌo Doronaa uꞌidaꞌa.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Tominkaru Paradan saada-kariwai kian kawan,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.