1 Coríntios 16
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARC
1 Aizii õparadan nii tawuruꞌu puraata zaamataꞌazoo-kaoaz dauꞌan, Jerusalem iaꞌoraz Tominkaru pidanannao ati, patakaꞌutinainaouz, ĩkaminkaꞌuta-kinao nii. Ushaꞌapata paꞌi õdyuudan kawan Galatia iaꞌo mishidapainao shaꞌapatan.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ipai Sunday kawanaꞌati, ipai unao, ubuuta paꞌi puraata sodi wuruꞌu diꞌikiꞌi puraata uikodaniaz, naꞌiki utaapaꞌa naazu. Aonaa uzaudapaꞌanaꞌa atii õkaawan zii, uruu zii utiwaan uzaamatan puraata ipai baukapa aka.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Aizii õkaawan dono, õsaadan nii kaarita wuruꞌu pidannao dauꞌan, unao zaamataniinaouz naꞌakaꞌo nii puraata Jerusalem iti, unao diꞌikiꞌoraz, naꞌiki õdyuudan nii ĩdyaun.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Aizii õdiꞌitinpan an kaimanaꞌo nii zii õmakon an kapam, ukauꞌan õmakoꞌokan niꞌi naa baokopa ĩtuma.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Õwaꞌatin nii õmorowautaanan unao idaꞌan, õmakon daunaꞌan Macedonia ii aka.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Panaadon õnaꞌaꞌakan nii unao tuma naꞌapaudaꞌum sondii karikaonan, oo panaadon õnaꞌian nii unao tuma atii amazada wadidin ipain diꞌiti. Udaunaꞌan turuu ukaminkaꞌutan õgaru, õdobatapaꞌazon donoꞌo naa wuruꞌu amazada diꞌiti naꞌitiꞌoram nii õmakan naꞌikiꞌo daunaꞌan.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Aonaa õmorowautaꞌazon uꞌidaꞌati õdobatapan tuma karikaonan. Tomunuꞌikiꞌo õaipan õnaꞌaꞌakan unao tuma, Naobanai Tominkaru taapadan an unaꞌapan.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Õnaꞌan nii daꞌaꞌa Ephesus idaꞌa atii Pentecost taapauzo-kao kamoon diꞌiti.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Ushaꞌapanum kauꞌan, kainaꞌa iriba pidannao daꞌaꞌa abataꞌazoꞌo Kaimanaꞌo Kuwai, naꞌiki kaimanaꞌo nii manawun õnaꞌan an zii õkakuwaapan ĩꞌati, ukainaꞌan puꞌu padamata iriba pidannao aonaꞌo manawun ĩnyukunuu-atin õgaru õkowaadapan idi Kaimanaꞌo Kuwai, naꞌiki tuukii ĩtoꞌoran õꞌati.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Aizii Timothy kaawan an unao idaꞌati, kaiman paꞌi udapaapa uruu. Uruu kaudinaꞌo Naobanai Jesus ati naꞌapa õgaru kawan.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Aonaa kizi naꞌiaꞌoram pidan kashadan uruu, mazan ukaminkaꞌuta paꞌan uruu, udobata kizi kaiman, ukaawa kizi õꞌidaꞌati. Õzaudapan ukaawan wuruꞌu, baꞌorainao mishidainao tuma.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Aizii, wamin-mishidan Apollos dauꞌan. Tuukii õpishaan umakon unao diꞌiti, wuruꞌu baꞌoran mishidainao tuma. Mazan aonaa unyukunuu naꞌapazan pamorowautapan dauꞌu kai unao diꞌiti. Mazan naꞌapainim dono uikodan amazada pamorowauta-kinaa nii, uruu naꞌapainiꞌo nii umakon umorowautan.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Karikaonan uzaudinapa, naꞌiki maꞌozaka ukadishitapa umishidapan idaꞌa; maꞌozaka utaapin unyukunuu ii, naꞌiki aonaa utariaꞌa naa.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Ushaꞌapata ipai aimaakan unyukunuu kamarainpanun idaꞌan.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Uaitapanii shaꞌatii Stephanas naꞌiki uiribannao dauꞌan mashaapainaouz udapuꞌu. Ĩnao kiwiniinao ĩmishidan wakuwaa Jesus dauaꞌo wiizai baara Achaia ii, naꞌiki tuukii ĩtaainan pakaminkaꞌutan idaꞌan Tominkaru pidanannao. Õmin-mishidannao, õpishaan unao,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 uizoꞌati kizi pidannao naꞌapainao ĩkazowautapan, naꞌiki pidan naꞌapaꞌo ukaudinan naꞌiki ukazowautapan ĩnao kawan.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Tuukii õkonaukian Stephanas, Fortunatus, naꞌiki Achaicus kaawan dauꞌan õꞌidaꞌati; unao aonaan puꞌu padamata õꞌai, mazan kainaꞌa ĩnao õtuma.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Naꞌiki ĩkonaukiida õnyukunuu, naꞌapa ĩkonaukiidan kawan unao nyukunuu. Utukapa-kida paꞌi naꞌapam unaubaapan, naꞌiki unyukunuu-atin pidannao ĩnao kaduz.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Mishidapainao mashaapainaouz daꞌaꞌa Asia Baara an, ĩdyuudan paparadan kida unao ati; Aquila naꞌiki udaiaro Priscilla dyuudan kapam paparadan unao ati, naꞌiki mishidainao choochiipauzonaouz ĩdapu ii, ĩdyuudan kapam paparadan ĩbaudaꞌapatinpan idi unao tuma Naobanai Jesus idaꞌan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ipai mishidainao mashaapainaouz daꞌaꞌa dyuudan paparadan unao ati. Konaukii unaubaa umin-mishidannao ubaokopatinan dono.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Aizii diꞌi õparadan sodi õgaru Paul saadanii õkaꞌu idaꞌan, õnaubaa-kinaa nii unao.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Naꞌiaꞌoram pidan aonaa umarainpan Naobanai Jesus, marii upatakaꞌuta-kao. Kaiꞌi naa puwaꞌati, waNaobanaa!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Marii Naobanai Jesus kamunanun unao ati.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Õmarainapa ipai unao wabaudaꞌapatinpan idi Christ Jesus idaꞌan. Amen
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.