1 Coríntios 12
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI
1 Aizii õmin-mishidannao, õparadaꞌazon tawuru dauꞌanaꞌa Kaimanaꞌo Doronaa taanii kidaz, wakaꞌiita-kinaa nii washaꞌapatan kaudin-kizai Tominkaru ati. Õaipan uaitapan aimaakan mishiꞌo udauꞌan.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Unao, uaitapanii naꞌapam daꞌi umashaapauzon aonaan puꞌu zii umishidan Tominkaru. Unao pozawatapa-kida-kariwai daꞌi, utominkaruniitapan idaꞌan toma-kariwai tominkarunao, aonaꞌoraz ĩkakupan.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ukauꞌan, õaipan uaitapan aonaa naꞌiaꞌoram pidan Tominkaru Doronaa kazowautapanii kaꞌiitan padakoopan Jesus, naꞌiki aonaa naꞌiaꞌoram pidan kaꞌiitan pakian “Jesus uruu Naobanai,” soo Kaimanaꞌo Doronaa kazowautapan idaꞌan uruu.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Kainaꞌa pabiꞌinaaka Kaimanaꞌo Doronaa taanii pidan kaꞌiita-kinaa pashaꞌapatan kaudin-kizai, mazan uruu Kaimanaꞌo Doronaa wuruꞌu taaꞌoraz ipai ĩdyaun.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kainaꞌa pabiꞌinaaka kida naꞌapam pidannao kaudinan, mazan baudaꞌapaꞌo Naobanai Tominkaru atiꞌo wuruꞌu kaudin-karuz.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Naꞌiki ipai waunao pabiꞌinaaka kida washaꞌapatan kaudin-kizai, mazan uruu baudaꞌapaꞌoraz Tominkaru kaudinaꞌoraz waꞌidaꞌan naꞌiki ukaminkaꞌutan waunao ipai aimaakan washaꞌapatanii idaꞌa.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Aizii Kaimanaꞌo Doronaa taanuzu maꞌozaka-kinai waꞌati, wakaꞌiita-kinaa niꞌo washaꞌapatan kaudin-kizai, uruu turuu kizi wakaminkaꞌutan wamin-mishidannao.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Baudaꞌapa pidan ati, Kaimanaꞌo Doronaa taa ukaꞌiita-kinaa nii pataan kaimanaꞌo kakinaorii aitapaaba-karu idaꞌan. Baꞌoran ati, utaa uaitapa-kinaa nii dadaraꞌo kuwai Tominkaru diꞌikiꞌo.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Baꞌoran ati, Kaimanaꞌo Doronaa taa umanawunuꞌo mishida-karu. Naꞌiki baꞌoran pidan ati, uruu Kaimanaꞌo Doronaa koshan taaꞌo ukaꞌiita-kinaa nii pakakudan karinainao pidannao.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Baꞌoran ati, Kaimanaꞌo Doronaa taa ukaꞌiita-kinaa nii pashaꞌapatan umanawunuꞌo aimaakan kida. Naꞌiki baꞌoran pidan ati, utaa ukaꞌiita-kinaa nii pakowaadan kuwai Tominkaru diꞌikiꞌo. Naꞌiki baꞌoran ati, utaa uaitapa-kinaa nii wuruꞌu kuwaiz Tominkaru Doronaa diꞌikiꞌo oo baꞌoran doronai diꞌikiꞌo karikaonan. Upuꞌu baꞌoran ati, Kaimanaꞌo Doronaa taa ukaꞌiita-kinaa nii paparadan panaꞌaꞌo parada-karu idaꞌan, aonaꞌoraz kanom aitapan. Naꞌiki baꞌoran ati, Kaimanaꞌo Doronaa taa ukaꞌiita-kinaa nii pakowaadan naꞌapaꞌoram wuruꞌu kii-karu panaꞌaꞌoraz parada-karu idaꞌan.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Mazan uruu baudaꞌapa Kaimanaꞌo Doronaa wuruꞌu shaꞌapataꞌoraz ipai diꞌoraz aimaakan kida; paaipan kawanaꞌati utaan pidannao ati ĩkaꞌiita-kinaa nii pashaꞌapatan kaudin-kizai Tominkaru ati.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Waunao baudaꞌapaꞌo wananaa, utoma-kao puꞌu padamata pabiꞌinaakaꞌo wananaa shaꞌapauzin idi kida. Naꞌapaꞌo kapam Christ baudaꞌapaꞌo unanaa, naꞌiki waunao wuruꞌu unanaa shaꞌapauzin kidaz.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Pabiꞌi kida waunao Jewnao, naꞌiki baokoinao Gentilenao. Pabiꞌi kida waunao poitoruinao, naꞌiki baꞌorainao aonaa poitoruinao mani. Mazan ipai waunao chikaawunuu-kariwai baudaꞌapaꞌo nanai diꞌiti, uruu baudaꞌapaꞌoraz Kaimanaꞌo Doronaa idaꞌan, naꞌiki ipai waunao ati taa-kao wuruꞌu Kaimanaꞌo Doronaa wanyukunuu iti.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Wuruꞌu pidan nanaa iribaꞌo ushaꞌapauzin.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Aizii dii mani kidibai kian an, “Õgaru aonaa kaꞌui mani, aonaa õzaamatinpan nanai idaꞌati.” Ukian puꞌu padamata naꞌapa, mazan upuꞌu aonaa naꞌapam umazaamatinapakan nanai idaꞌati.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Naꞌiki tainii kian an mani, “Õgaru aonaa awunui mani, aonaa õzaamatinpan nanai idaꞌati.” Ukian puꞌu padamata naꞌapa, mazan upuꞌu aonaa naꞌapam umazaamatinapakan nanai idaꞌati.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Aizii ipai mani pidan nanaa, soo pidan awun karikaonan, aonaa naꞌapam uabatan aimaakan. Naꞌiki ipai mani pidan nanaa, soo pidan tain karikaonan, aonaa naꞌapam udamaan aimaakan.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mazan wananaa kainaꞌa iriba ushaꞌapauzin kida, naꞌiki Tominkaru muudan ipai wuruꞌu wananaa shaꞌapauzin kidaz paaiapa-kizi idaꞌa paꞌan.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Pidan nanaa shaꞌapauzin baudaꞌapan an mani karikaonan, aonaa mani pidan nanaa nii.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pidan nanaa kainaꞌa iriba ushaꞌapauzin kida, mazan pidan nanaa baudaꞌapa.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ukauꞌan, waawun, aonaa turuu ukian wakaꞌu ati, “Aonaa õaipan pugaru!” Naꞌiki wazowau, aonaa turuu ukian wakidiba ati, “Aonaa õaipan pugaru!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Mishiꞌoraiman, tuukii paꞌan waaipan wananaa shaꞌapauzin kida kapatiꞌoraz kawan ĩtukapa-kao.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Naꞌiki wananaa shaꞌapauzin kida wataapaniaz awutapaꞌo nii ĩmanawunun, ĩnao mishiꞌoraiman wataapanii kaimanaꞌo idaꞌan manawun. Naꞌiki wuruꞌu wananaa shaꞌapauzin kidaz aonaꞌoraz waaipan utukapa-kao, kaiman wakakamichantan,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 mazan baꞌoran wananaa shaꞌapauzin kida, aonaa wataapan naꞌapa wataapan kawan wananaa shaꞌapauzin kida awutapaꞌoraz ĩmanawunun. Tominkaru baokopatan ipai wananaa shaꞌapauzin kida, uruu wananaa shaꞌapauzin kida aonaꞌoraz ĩmanawunun, ĩnao paꞌan kaimanaꞌo idaꞌanaꞌoraz manawun wataapan.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ukauꞌan, naꞌapaꞌo idaꞌan kizi aonaa buutaaka-karu nii wananaa idaꞌa, mazan ipai kizi panaꞌa kidaꞌoraz wananaa shaꞌapauzin kida patumaaka ĩtaapaakan.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Baudaꞌapaꞌo wananaa shaꞌapauzin kaziwan an, ipai baꞌoran wananaa shaꞌapauzin kida kaziwan kapam. Naꞌiki baudaꞌapaꞌo wananaa shaꞌapauzin konaukii-kida-kao an, ipai baꞌoran wananaa shaꞌapauzin kida konaukian utuma.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Aizii ipai unao Christ nanaa wuruꞌu, naꞌiki unanaa shaꞌapauzin kida wuruꞌu ipai unao.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Naꞌiki Tominkaru choochin idaꞌa, wuruꞌu upidanannaouz: kiwiitapa uzaamata pidannao apostlenao nii, udaunaꞌan prophetnao nii, udaunaꞌan tiichaanao nii. Udaunaꞌan pidannao shaꞌapatainao nii umanawun kidaꞌo aimaakan. Baꞌorainao pidannao kakudapauzonao nii karinainao pidannao; baꞌorainao pidannao kaminkaꞌuupauzonao; baꞌorainao kazowautapainao nii pamin-mishidannao; baꞌorainao pidannao kaꞌiitaꞌo nii paparadan panaꞌaꞌo parada-karu idaꞌan aonaꞌoraz pidan aitapan.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ukauꞌan aonaa ipaiꞌo mani pidan zaamata-kao apostlenao nii, oo prophetnao nii, oo tiichaanao nii. Aonaa ipai mani pidan kaꞌiitan pashaꞌapatan umanawun kidaꞌo aimaakan.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Aonaa ipai mani pidan kaꞌiitan pakakudan karinainao pidannao. Aonaa ipai mani pidan kaꞌiitan paparadan panaꞌaꞌo parada-karu idaꞌan aonaꞌoraz pidan aitapan. Aonaa ipai mani pidan kaꞌiitan pakowaadan naꞌapaꞌoram wuruꞌu kii-karu panaꞌaꞌoraz parada-karu idaꞌan.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ukauꞌan utaa unyukunuu diꞌoraz kaiman kidaꞌo aimaakan dauꞌati, umaꞌozakada-kinaa nii umin-mishidannao.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.