1 Coríntios 10
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Õmin-mishidannao, õaipan unyukunuuan aimaakan kida shaꞌapaꞌoraz daꞌi wadokozu-daunnao ati, daꞌanpainaouz Moses. Tominkaru naꞌakapan ĩnao padyuudan idaꞌan ishaꞌiz kazannaatapaꞌo nii ĩdyaun. Ipai ĩnao taraukan Red Sea pakidiba idaꞌan.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ipai ĩnao chikaawunuinan Moses pidanannao nii, wuru idaꞌanaꞌa ĩmakonuz ishaꞌiz waranu an naꞌiki ĩtaraukan idaꞌan paran.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ipai ĩnao, ĩnika wanyukunui Tominkaru taaniaz ĩꞌati aokazi iki.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Naꞌiki ipai ĩnao, ĩtuza kapam wunu Tominkaru taaniaz ĩꞌati kuba diꞌiki. Ĩtuzan wuruꞌu kuba diꞌiki Tominkaru aidaniaz ĩꞌati, ĩchiꞌikapa-kizi mapidantakaꞌo amazada diꞌiiꞌaka. Aizii wuruꞌu kubaz, uruu Christ wuruꞌu.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tominkaru shaꞌapatan puꞌu ĩꞌati naꞌapa kidaꞌo aimaakan, upuꞌu zii ipai zaa wadokozu-daunnao, aonaa ĩshaꞌapatinan Tominkaru nyukunuu kawanaꞌati. Uruu idi ĩmawakan ipai mapidantakaꞌo amazada baara ii aka.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Aizii ipai diꞌoraz aimaakan kida shaꞌapanuz, watominapa-kinaa niꞌo wuruꞌu. Naꞌiki wakakinaorinaa niꞌo, aonaa kizi wanaꞌazootapan oiaꞌo aimaakan kida naꞌapa ĩnao kawan.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Manaꞌa watominkaruniitapaꞌanaꞌa toma-kariwai tominkarunao, pabiꞌi kidaꞌo wadokozu-daunnao kawan. Usaadinpan kawan ĩdauꞌan Tominkaru kaaritan idaꞌa. Ukian, “Wuruꞌu pidannao aroopan naa naꞌiki ĩtuzapan naa, naꞌiki udaunaꞌan ĩkonaupan naa madoronaa-daun.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Manaꞌa wakaminshuꞌuinpaꞌanaꞌa naꞌiki aonaa wakiainpaꞌanaꞌa baꞌoran min-mazidan tuma, pabiꞌi kida ĩnao shaꞌapatauzonii kawan. Uruu idi Tominkaru toꞌoran ĩꞌati naꞌiki 23,000 ĩmawakan baudaꞌapaꞌo kamoo idaꞌa.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Manaꞌa watiwaa-kidapaꞌanaꞌa Naobanai Tominkaru, pabiꞌi kidaꞌo wadokozu-daunnao tiwaa-kidapauzon kawan uruu. Uruu idi Naobanai Tominkaru toꞌoran ĩꞌati naꞌiki uzowian ĩdyaun, udyuudan idaꞌan kowazaznao aroaꞌo nii ĩdyaun.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Naꞌiki aonaa ukashadaꞌanaꞌa naꞌapam Tominkaru taapan unao, pabiꞌi kida ĩnao naꞌapauzon kawan. Uruu idi Tominkaru dyuudan paꞌangelin zowian ĩdyaun.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Aizii ipai diꞌoraz aimaakan kida shaꞌapanuz ĩꞌati, uruu tukapa-kidaꞌo nii kanom turuu shaꞌapan waꞌati, washaꞌapatan an aimaakan oii kidaꞌo ĩnao shaꞌapatan kawan. Naꞌiki usaada-kao kakinaowaꞌo nii waunao, aonaa kizi washaꞌapatan naꞌapa kidaꞌo aimaakan, ushaꞌapanum kauꞌan waunao wamashaapan maonapaꞌoraꞌa naa amazada katokon-tinaꞌazon idaꞌati.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ukauꞌan, naꞌiaꞌoram pidan itiiman maꞌozakaꞌo pamishidapan, marii uzaudinpan, ushaꞌapanum kauꞌan aonaan an uzaudinpan, uwaotinan nii oiaꞌo.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Aizii naꞌapainim an putiwaa-kidapa-kao aimaakan oiaꞌo dauꞌati, punyukunuitapa baokoinao pidannao naꞌapaꞌo kapam ĩtiwaa-kidapa-kao. Mazan Tominkaru mishiꞌo utaapan paparadan papidanannao ati. Aonaꞌo nii utaapadan putiwaa-kidapa-kao tuukiaꞌa naa manawun, pumakaꞌiitakan ai. Aizii wuru donoꞌo putiwaa-kidapa-kaoaz, Tominkaru toman nii pugaru maꞌozaka, uruu turuaꞌo nii putuudan putiwaa-kidapa-kaoaz naꞌiki aonaꞌo nii putaainan oiaꞌo ati.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ukauꞌan õmin-mishidannao, õmarainapaniinao, manaꞌa utominkaruniitapaꞌanaꞌa toma-kariwai tominkarunao.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Õparadan unao ati, õparadan kawan aitapinainao pidannao ati. Ukauꞌan udiꞌitapa kizi naꞌapaꞌoram kaiwuruꞌu õparadanuz uꞌati.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Watuzan dono wine wuruꞌu watoriinapa-kidaniaz Tominkaru ati, wanyukunuitapan donoꞌoraz Jesus mawakan waꞌati, baokopa waunao mishidainao, wabaudaꞌapatinan Christ tuma uizain idaꞌan. Naꞌiki wanikan dono bread wadushowaniaz, baokopa wakaꞌiidiwainan Christ nanaa idi.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Wanikan idaꞌan wuruꞌu baudaꞌapaꞌoraz bread diꞌiki, ipai waunao wairiban puꞌu padamata, baokopa wabaudaꞌapatinan wamin-mishidannao tuma naꞌiki Christ tuma.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Aushaa udiꞌitapa mooko tawuruꞌu Israelitenao. Ĩbaudaꞌapatinan, ĩnikan idaꞌan dunai, uzai zowii-kariwai diꞌikiꞌo, taa-kariwaiz altar paawaꞌa Tominkaru ati.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Aonaa õkian mani kaiwuruꞌu, wuruꞌu wanyukunui taa-kariwaiz toma-kariwai tominkaru ati powaꞌaꞌo zii paꞌan umanawunun baꞌoran wanyukunui ai. Naꞌiki aonaa õkian mani kaiwuruꞌu, toma-kariwaiz tominkaru mishiꞌo ukakupan.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Mazan õkian, wuruꞌu pidannao tominkarunitapainaouz toma-kariwai, ĩzowian paꞌuzanao naꞌiki ĩtaanuzu oiaꞌo doronainao atiꞌo karikaonan, aonaa Tominkaru atiꞌo mani. Naꞌiki aonaa õaipan unao baudaꞌapatinan oiaꞌo doronainao tuma.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Aonaa turuu utuzan wine wuruꞌu koopo diꞌiki, unyukunuitapa-kinaaz Naobanai Jesus mawakan, uaida-kinaa nii ubaudaꞌapatinpan Naobanai Jesus tuma, naꞌiki utuzan kapam wine baꞌoran koopo diꞌiki, uaida-kinaa nii ubaudaꞌapatinpan oiaꞌo doronainao tuma. Naꞌiki aonaa turuu unikan bread, Naobanai Jesus mawakan nyukunuitapa-kinao niꞌoraz, naꞌiki unikan kapam wuruꞌu wanyukunui oiaꞌo doronainao atiꞌoraz utaa-kao.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Washaꞌapatan an naꞌapaꞌo aimaakan wakishauzidan nii Tominkaru, uruu utoꞌoran nii waꞌati. Waunao aonaa wamaꞌozakan uꞌai.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Pabiꞌi unao kian, “Õgaru kashaapa-kao õshaꞌapatan kanom karikaonan õaiapanii.” Mishiꞌo wuruꞌu, mazan aonaa ipai mani aimaakan washaꞌapatanii kaimanan waꞌati. Pabiꞌi unao kian, “Õgaru kashaapa-kao õshaꞌapatan kanom karikaonan õaiapanii.” Mishiꞌo wuruꞌu, mazan aonaa ipai mani aimaakan washaꞌapatanii maꞌozakadan baokoinao mishidainao.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ukauꞌan, aonaa kizi naꞌiaꞌoram pidan diꞌitapan naꞌiki shaꞌapatan aimaakan paaiapanii karikaonan. Mishiꞌoraiman, udiꞌitapa naꞌiki ushaꞌapata aimaakan kaminkaꞌutaꞌo nii baꞌoran mishidainao.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Turuu punikan shaꞌapaꞌoram karikaonan dunai putoriinii dunai selliapa-kizinao iki. Aonaa pupishaaꞌanaꞌa naꞌikiꞌoram wuruꞌu dunaiz.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru paradan saadinpaꞌoraz kian, “Imiꞌi baara naꞌiki ipai aimaakan kida naꞌaꞌoraz Tominkaru idiwau.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Aizii dii mani pidan mamishida-kaꞌo naꞌakan pugaru, aroopaꞌanaꞌo nii, pumako pumakoꞌozon an. Naꞌiki punika kanom karikaonan umaokodanii puꞌati. Aonaa pupishaaꞌanaꞌa naꞌikiꞌoram uikodan wuruꞌu wanyukunuiz.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Mazan naꞌiaꞌoram pidan kian an puꞌati, “Diꞌoraz wanyukunui taa-kariwai toma-kariwai tominkarunao ati.” Ukauꞌan aonaa punikaꞌanaꞌazu, naꞌiki naꞌapaꞌo idaꞌan, aonaꞌo nii pushaꞌapatan aimaakan panaꞌitiꞌo wuruꞌu pidan nyukunuu ai.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Pugaru panaadon pukian punyukunuu ii, aonaa shaꞌapaꞌo mani wuruꞌu unika-kao, mazan wuruꞌu baꞌoran pidanaz, panaadon ukian panyukunuu ii, aonaa kaimanaꞌo mani wuruꞌu naꞌapaꞌo nika-kao.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 “Kaiman pugaru,” õkian an Tominkaru ati õwanyukunuu dikin ii, kandii nii mooko baꞌoran pidan kian õdauꞌan õshaꞌapatan oiaꞌo õnikan idiz?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ukauꞌan, puaroopan dono oo putuzan dono, oo kanom karikaonan pushaꞌapatan, pushaꞌapata kiziz pukonaukii-kida-kinaa nii Tominkaru umanawunun.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Aonaa pushaꞌapataꞌanaꞌa aimaakan waota-kidaꞌo nii naꞌiaꞌoram pidan uizoꞌatipan ai Tominkaru. Panaadon wuruꞌu pidanaz, uruu Jew, oo uruu aonaa Jew mani, oo uruu mishidapaꞌo Tominkaru.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Õgaru naꞌapa õtiwainan, õtiwaa õshaꞌapatan aimaakan pidannao nyukunuu kaiman-kinaa nii, aonaa õkasharuta-kinaa nii mani ĩnyukunuu. Õgaru, aonaa õdiꞌitapan õshaꞌapatan aimaakan õꞌati karikaonan. Mazan õdiꞌitapan õshaꞌapatan aimaakan õkaminkaꞌuta-kinaa nii iriba baokoinao pidannao, uruu idaꞌan kizi õkaminkaꞌutan ĩnao ĩmishida kizi Jesus naꞌiki ĩkazannaatin kizi.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.