Mateus 1
Waffa NT (WAJ_WBT) vs NAA
1 Aanna Yisuu Kirisiinna oyaiya kuavai. Aaparahaamooya Davuitiiya oyaivakidiri Yisuuva diiteeravai.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aaparahaamo ari mmaapuuvaa Isaakaa mmata kiooduu Isaako Yakoopaa mmata kiooduu Yakoopo Yutaanna mmata kioo ari kata vayaidaatama mmata kieeravai.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yutaava ari mmaapuuvaitana Pereseeya Seraaya mmata kiooduu ngiari kaanaa nnutuuvo Tamaarovee. Pereseeva Eseroonaa mmata kiooduu Eseroono Araamaa mmata kiooduu
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Araamo Aminataapaa mmata kiooduu Aminataapo Nasoonaa mmata kiooduu Nasoono Saramoonaa mmata kiooduu
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Saramoono Buaasaa mmata kiooduu inna kaanaa nnutuuvo Rahaapovee. Buaaso Yoveteenna mmata kiooduu inna kaanaa nnutuuvo Ruutovee. Yoveteeva Isainna mmata kiooduu
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Isaivaano kieeta vaidiivaa Davuitiinna mmata kieeravai. Davuitiiva vaidiivaa nnutuuvo Uriaanna muaadaivaa vara kioo mmaapuuvaa Soromoonaa mmata kiooduu
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Soromoono Rekaviaamaa mmata kiooduu Rekaviaamo Aviaanna mmata kiooduu Aviaava Asaanna mmata kiooduu
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asaava Yosapataa mmata kiooduu Yosapato Yoraamaa mmata kiooduu Yoraamo Usiaanna mmata kiooduu
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usiaava Yotaamaa mmata kiooduu Yotaamo Akasaanna mmata kiooduu Akasaava Isikiaanna mmata kiooduu
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Isikiaava Manaseenna mmata kiooduu Manaseeva Amoosoonna mmata kiooduu Amoosoova Yosiaanna mmata kiooduu
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosiaava Yekoniaanna mmata kioo ari kata vayaidaatama mmata kiooduu iya varuu suaivaki vaidi Bapuroonaaya numa gioonna kiaapuuya vitada ngiari yoosinnaivaki yapa kieeravai.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Yekoniaava Seratiereenna mmata kiooduu Seratiereeva Seruvavereenna mmata kiooduu
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Seruvavereeva Avituunna mmata kiooduu Avituuva Eriakiimaa mmata kiooduu Eriakiimo Asoroonna mmata kiooduu
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asoroova Satokoonna mmata kiooduu Satokoova Akiimaa mmata kiooduu Akiimo Erutuunna mmata kiooduu
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Erutuuva Eriasaaraa mmata kiooduu Eriasaaro Mataanaa mmata kiooduu Mataano Yakoopaa mmata kiooduu
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Yakoopo Yoosiipaa mmata kieeravai. Yoosiipo inna Mariaanna vaativai. Mariaava ari mmaapuuvaa Yisuunna mmata kiooduu vaidiiyaano innara tunoo: Aanna Misiaa vaidi Anutuuqo mmataama kioo vaidiivovee, tiravai.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Aaparahaamo varuu suaivakidiri inna sidinnaidiiya yaakuuvaitana yukukidiri taarama taarama varia rada nnidada iyakidiri Davuitiiva diiteeravai. Davuitiiva diitoo suaivakidiri mmuaikaraama inna sidinnaidiiya yaakuuvaitana yukukidiri taarama taarama varia rada nnidada iya varuu suaivaki vaidi Bapuroonaaya numa iyaata rapidada yaatara kiada vitada ngiari yoosinnaivaki yapa kieeravai. Iya Isarairaiya yapa kiooduu varuu suaivakidiri mmuaikaraama Yekoniaanna sidinnaidiiya yaakuuvaitana yukukidiri taarama taarama varia rada nnidada tooduu Anutuuqo mmataama kioo vaidiivo diiteeravai.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Yisuu Kirisiinna mmatoovo ataama vairavai. Yisuuva hama varuu suaivaki inna kaanaa Mariaanna Yoosiipo varaanara kuaivaa kiaa teerama kioo hama inna varooduu Mariaava rikiooduu Mmannasa Yoketaivoono vaa nnaakaraivaa inna mmiravai.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Mmuduu Mariaanna vaatiivo Yoosiipo vaidi yoketaavoonora tioo hama mmamma maisaivaa Mariaanna mmirainno kati haumaki inna titaanaraivaara yaata utiravai.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Homo ivaara yaata utuoo varioo vainno ruvuaataivaa tooduu Udaanga Anutuuqaa aangeraa voovoono tuma inna kiaa mmioo tunoo: Yoosiipo, Davuitiinna oyaivakinnaa vaidikuavee. Ai nnaata Mariaanna varaanaraivaara sa aatuunna taara yaata utuanee. Varaanee. Mmannasa Yoketaivoono nnaakaraivaa inna aakiaivaki yapaivaivee.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Fai iva mmaapuvai mmatanai a inna nnutuuvaa Yisuuvavee tinaravai. Fai ivoono ari seena gioonna kiaapuuya mminnamminnaa maisaiyauvaa ruga kioo iya vitoo yoketaivau yapaanaraivaara a inna nnutuuvaa Yisuuvavee tinaravai.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Nnaaruaa vaidi Udaanga Anutuuqaa kuaivaa kooyaa tira forofetaa voovoono Anutuuqo inna kiaa mmuu kuaivaa fafaarainno ataa kua tunoo: Fai kiaatanna yoketaa hama vaidi voovoono inna tasipaivoono nnaakara sunnainno mmaapuvai mmatanai iya inna nnutuuvaa Imanueero kiaaravee, tiravai. Ii nnutu ivaa oyaivo tinoo: Anutuuqo ti tasipainoo, tiivai. Nnaaruaa vaidi forofetaivo fafaara roo kuaivo ngioo ngioo Yisuunna mmatoo suaivaki innara kua tuu kua mmuakiaayauvai kaanaivo vairavai.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Itaama vauduu Yoosiipo diitoo Udaanga Anutuuqaa aangeraivo inna kiaa mmuu kuaivaa rikioo iinno ari nnaataivaa vareeravai.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Varooduu homo Mariaava nnaakara sunnaivaata varuu suaivaki Yoosiipo hama inna tasipama nuairavai. Yapooma Mariaava mmaapuuvaa mmata kiooduu Yoosiipo inna nnutuuvaa Yisuu-o tiravai.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.