Números 10

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.