Mateus 4
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
4 Jesus respondeu:
5 tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
7 Jesus respondeu:
8 iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
10 Jesus respondeu:
11 tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
19 Jesus lhes disse:
20 at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.