Mateus 4

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.