Isaías 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 et torques et monilia et armillas et mitras
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 et specula et sindones et vittas et theristra
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.