Isaías 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 et torques et monilia et armillas et mitras
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
21 os anéis, as joias do nariz,
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 et specula et sindones et vittas et theristra
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.