Gálatas 6
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 unusquisque enim onus suum portabit
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 nolite errare Deus non inridetur
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.