Gálatas 6

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 unusquisque enim onus suum portabit
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 nolite errare Deus non inridetur
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.