Êxodo 35

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 et pelles arietum rubricatas et ianthinas
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 ligna setthim
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.