Efésios 3
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.