Eclesiastes 4

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 verti me ad alia et vidi calumnias quae sub sole geruntur et lacrimas innocentum et consolatorem neminem nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos
1 Então retornei, e considerei todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas daqueles que foram oprimidos, e eles não tinham um consolador, e ao lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham um consolador.
2 et laudavi magis mortuos quam viventes
2 Por isso eu louvei os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
3 Sim, melhor do que estes está aquele que ainda não existe; aquele que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est
4 Novamente, considerei todo o trabalho, e toda a obra correta, pela qual um homem é invejado pelo seu próximo. Isto também é vaidade e angústia de espírito.
5 stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
6 Melhor é a mão cheia de quietude do que ambas as mãos cheias com trabalho, e angústia de espírito.
7 considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
7 Então retornei, e vi vaidade debaixo do sol.
8 unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessima
8 Há somente um, e não há um segundo; sim ele não tem filho ou irmão; e contudo não há fim para todo o seu trabalho, e também seus olhos não se satisfazem com riqueza; e nem ele diz: Para quem eu trabalho, e privo a minha alma do que é bom? Isto também é vaidade, sim, é um trabalho doloroso.
9 melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor recompensa por seu trabalho.
10 si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem
10 Porque se eles caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só quando cair, porquanto não haverá outro que o levante.
11 et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; porém como poderá um só se aquecer?
12 et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
12 E, se alguém prevalecer sobre ele, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
13 Melhor é a criança pobre e sábia do que um rei velho e tolo, que não se deixa mais admoestar.
14 quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
14 Porque do cárcere ele sai para reinar; enquanto outro, que nasceu em seu reino, torna-se pobre.
15 vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
15 Considerei todos os viventes que andam debaixo do sol com a criança, a sucessora, que ficará no seu lugar.
16 infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus
16 Não há um fim de todas as pessoas, até de todas que foram antes delas; tampouco os que lhe sucederem se regozijarão nele. Na verdade, isto também é vaidade e angústia de espírito.
17 custodi pedem tuum ingrediens domum Dei multo enim melior est oboedientia quam stultorum victimae qui nesciunt quid faciant mali
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.