Deuteronômio 27

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
1 Moisés e as autoridades de Israel ordenaram ao povo: "Obedeçam à toda esta lei que hoje lhes dou.
2 cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
2 Quando vocês atravessarem o Jordão, e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
3 Escrevam nelas todas as palavras desta lei, assim que tiverem atravessado para entrar na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, terra onde manam leite e mel, como o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes prometeu.
4 quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
4 E, quando tiverem atravessado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
5 Construam ali um altar ao Senhor, ao seu Deus, um altar de pedras. Não utilizem ferramenta de ferro nas pedras.
6 et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
6 Façam o altar do Senhor, do seu Deus, com pedras brutas, e sobre ele ofereçam holocaustos ao Senhor, ao seu Deus.
7 et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
7 Ofereçam também sacrifícios de comunhão, e comam e alegrem-se na presença do Senhor, do seu Deus.
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
8 E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei".
9 dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
9 Então Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo Israel: "Faça silêncio e escute, ó Israel! Agora você se tornou o povo do Senhor, o seu Deus.
10 audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
10 Obedeça ao Senhor, ao seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje lhe dou".
11 praecepitque Moses populo in die illo dicens
11 No mesmo dia Moisés ordenou ao povo:
12 hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
12 Quando vocês tiverem atravessado o Jordão, as tribos que estarão no monte Gerizim para abençoar o povo serão: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
13 E as tribos que estarão no monte Ebal para declararem maldições serão: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
14 E os levitas recitarão a todo o povo de Israel em alta voz:
15 maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
15 "Maldito quem esculpir uma imagem ou fizer um ídolo fundido, obra de artesãos, detestável ao Senhor, e levantá-lo secretamente". Todo o povo dirá: "Amém! "
16 maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
16 "Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
17 maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
17 "Maldito quem mudar o marco de divisa da propriedade do seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
18 maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
18 "Maldito quem fizer o cego errar o caminho". Todo o povo dirá: "Amém! "
19 maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
19 "Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva". Todo o povo dirá: "Amém! "
20 maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
20 "Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai". Todo o povo dirá: "Amém! "
21 maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
21 "Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal". Todo o povo dirá: "Amém! "
22 maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
22 "Maldito quem se deitar com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
23 maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
23 "Maldito quem se deitar com a sua sogra". Todo o povo dirá: "Amém! "
24 maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
24 "Maldito quem matar secretamente o seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
25 maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
25 "Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente". Todo o povo dirá: "Amém! "
26 maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
26 "Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei". Todo o povo dirá: "Amém! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.